Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:47

 LUKE 1:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38118
    1. ἠγαλλίασεν
    2. agalliaō
    3. exulted
    4. -
    5. 210
    6. VIAA3··S
    7. exulted
    8. exulted
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38119
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38120
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38121
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38122
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 38123
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38124
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38125
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth; Person=God
    11. 38126
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38127
    1. Σωτῆρι
    2. sōtēr
    3. saviour
    4. saviour
    5. 49900
    6. N····DMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38128
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38129

OET (OET-LV)and the spirit of_me exulted in the god, the saviour of_me.

OET (OET-RV)and my spirit is so happy about God, my saviour,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:46–56: Mary praised God

In this section Mary spoke a poem or song of praise to God.Many of the lines in this song of praise are echoes of other songs of praise in the Old Testament. In fact, one scholar points out that of the ten verses of Mary’s song, eight are very similar to Old Testament verses. For example, in 1:47 Mary said that “my spirit rejoices in God my Savior.” Compare this with Habakkuk 3:18, “I will rejoice in the God of my salvation.” Mary may have had these thoughts stored in her mind because she had heard people read the Scriptures many times in synagogue services. However, in her song, Mary combined the thoughts of Old Testament songs in her own original way. In 1:46–49 she praised God for blessing her personally. In 1:50 she praised God because he is merciful to all people who fear him. In 1:51–53 she spoke of the way God had rejected the proud, the powerful, and the rich. She spoke of the way he had instead chosen to bless those who are poor and lowly. In 1:54–55 she praised God for helping the people of Israel.

When Mary talked about what God had done, she was not just talking about the past. She was talking about what God was doing at that time and about what he would continue to do through the Messiah. By choosing Mary to be the mother of the Messiah, God had shown mercy to her as a poor and lowly person. He had also shown mercy to the people of Israel, because the Messiah would save them. This was similar to the way he had worked in the past, showing mercy to his people and helping them against their enemies.

It may be good to write this song (1:46–55) as poetry in your translation, using separate lines at appropriate places. For examples, see 1:46–55 in the RSV, NIV, and GNT. There may be special phrases in your language that are appropriate to use in poetry that you do not use in ordinary conversation. Because this song is poetry, you may be able to use those phrases here.

Some other possible headings for this section are:The name of Mary’s song in Latin, the Magnificat, is well-known in some areas of the world. If this is true in your area, you may be able to use this name as your heading or as part of the heading. For example, the NLT has “The Magnificat: Mary’s Song of Praise.”

Mary’s song of praise to God

Mary praised God for the kindness he was showing to Israel and to her

1:47

and my spirit rejoices in God my Savior!

my spirit rejoices in God my Savior!: The clause my spirit rejoices in God my Savior indicates that Mary was joyful as she thought of God her Savior. She was full of joy because of his character and actions. Some other ways to translate this clause are:

My spirit finds its joy in God, my Savior (GW)

I am delighted with God, my Savior

my spirit: The Greek word that the BSB translates as spirit refers here to Mary’s spiritual being. In this context there is no real difference in meaning between the Greek words for “soul” (1:46) and spirit (1:47). These two words occur here because it was good style for poetry in that culture. Be sure that your word for spirit does not imply that Mary is referring to a different spirit, such as a ghost or the spirit of a dead person.

The phrase my spirit here again refers to Mary herself. In some languages it may be necessary to translate this meaning directly. For example:

I rejoice in God.

rejoices: The Greek word that the BSB translates as rejoices also means “to be glad” or “to be full of joy.” For example:

is glad (GNT)

finds its joy (GW)

my Savior: The phrase my Savior means “the one who saves me.” It refers to God as the one who would rescue Mary. The text does not specify what Mary would be rescued from. She may have thought of both physical and spiritual danger. If you have a term that could imply either, consider using it here. For example:

my Savior from evil

who rescues/saves me from evil

If you cannot use an ambiguous term, you may be able to use a general expression. For example:

my Savior from harm/danger

who rescues me from evil people and actions

who saves me from destruction

If you use a term such as one of these, it should refer to things that people fear or that are very harmful or destructive. Mary was probably not thinking of being preserved from every small harm or danger. See save in the Glossary (see the note on Savior).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου

exulted (Some words not found in SR-GNT: καί ἠγαλλίασεν τό πνεῦμα μού ἐπί τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρι μού)

The word spirit also refers to the inner part of a person. Alternate translation: [yes, with everything inside of me, I rejoice]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου

exulted (Some words not found in SR-GNT: καί ἠγαλλίασεν τό πνεῦμα μού ἐπί τῷ Θεῷ τῷ Σωτῆρι μού)

This statement is parallel to the one in the previous verse. Mary is speaking in poetry. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it might be good to show that to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. Alternate translation: [yes, with everything inside of me, I rejoice]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἠγαλλίασεν

exulted

Mary is speaking as if something she is presently doing happened in the past. Alternate translation: [is celebrating]

TSN Tyndale Study Notes:

1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38118
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38120
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····NNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38121
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38122
    1. exulted
    2. -
    3. 210
    4. agalliaō
    5. V-IAA3··S
    6. exulted
    7. exulted
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38119
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38124
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38125
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth; Person=God
    11. 38126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38127
    1. saviour
    2. saviour
    3. 49900
    4. G
    5. sōtēr
    6. N-····DMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    11. 38128
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y-5; TMary_Visits_Elizabeth
    10. 38129

OET (OET-LV)and the spirit of_me exulted in the god, the saviour of_me.

OET (OET-RV)and my spirit is so happy about God, my saviour,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:47 ©