Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

OET interlinear LUKE 1:60

 LUKE 1:60 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38294
    1. ἀποκριθεῖσα
    2. apokrinō
    3. having been answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NFS
    7. ˓having_been˒ answering
    8. ˓having_been˒ answering
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38297
    11. 38295
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38296
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N····NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38295; F38390; F38466; F38492; F38505; F38518; F38521; F38528; F38529; F38545; F38580; F38602
    11. 38297
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38283
    11. 38298
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38299
    1. Οὐχί
    2. ouχi
    3. No
    4. -
    5. 37800
    6. I·······
    7. no
    8. no
    9. D
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38300
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38301
    1. κληθήσεται
    2. kaleō
    3. he will be being called
    4. -
    5. 25640
    6. VIFP3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ called
    8. ˱he˲ ˓will_be_being˒ called
    9. -
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38283
    11. 38302
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 38303
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. -
    4. -
    5. 36860
    6. N····NNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. -
    11. 38304
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 38305
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38327
    11. 38306

OET (OET-LV)And having_been_answering the mother of_him said:
No, but he_will_be_being_called Yōannaʸs.

OET (OET-RV)but the baby’s mother spoke up and said, “No, he’s going to be named Yohan.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:57–66: John the Baptizer was born and received his name

In this section, Elizabeth gave birth to a son, and she and his father gave him the name John. John received this name at the time when he was circumcised. He was the one who was later called John the Baptizer.

It was Jewish custom to circumcise a baby boy one week after his birth. The circumcision commonly took place at the family’s home. The father or a man who specialized in doing circumcision would cut off the skin at the end of the baby’s penis. This was a sign in each boy’s body that he was part of Israel and included in the covenant that God had made with Israel. Neighbors and relatives joined in the celebration.

God had shown his power in causing Elizabeth to become pregnant when she was old and had been unable to have children. When the baby was circumcised, God again showed his power by restoring Zechariah’s ability to speak. The unusual events in connection with John’s birth were told throughout the hill country of Judah. As a result, people thought about these things and felt awe and fear to see God working in that powerful way among them.

Some other possible headings for this section are:

Elizabeth gave birth to John

Elizabeth gave birth to a baby who was circumcised and named John

The birth and circumcision of John the Baptizer

1:60a

But his mother replied, “No!

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here is often translated as “and.” It introduces the fact that Elizabeth did not agree with the people that the baby would be called “Zechariah.” Many English versions express this as a contrast and use the conjunction “but.” In other languages a conjunction that indicates contrast may not be necessary. Connect these verses in a way that is natural in your language.

his mother: The phrase his mother refers to Elizabeth, the baby’s mother. Your translation should not imply that it refers to Zechariah’s mother. In some languages it may be helpful to add the name “Elizabeth” to make this clear.

replied: The Greek phrase that the BSB translates as replied is literally “answered and said” (as in the NASB). In Greek the verb “answered” implies that Elizabeth was responding to what the people said. It does not imply that she was answering a question. In some languages it may be more natural in just have one verb of speech here. For example:

but his mother said (RSV)

No!: The Greek word that the BSB translates as No! is an exclamation. It emphasizes that Elizabeth disagreed with what the people said and contradicted it. If the word No! would imply the answer to a question here, you may need to use a different expression to show that Elizabeth disagreed with the people. For example:

Absolutely not! (GW)

His name will definitely not be Zechariah!

Indeed, he will not be named Zechariah.

1:60b

He shall be called John.”

In the Greek text 1:60b begins with a conjunction that expresses strong contrast. It introduces Elizabeth’s statement that the baby must be given a different name from the one that her visitors expected. The BSB has not translated this conjunction. Try to translate it with a word or phrase that (politely) contradicts a previous statement, for example:

On the contrary

Instead/rather

But

He shall be called John: The Greek clause that the BSB translates as He shall be called John uses the future tense to indicate that the choice of the baby’s name has been firmly decided and will not be changed. Some other ways to express this are:

His name is John! (NLT)

He must be named John. (NET)

The Greek text did not say who would call or name the baby John. If you must supply such information, it is recommended that you use a general word such as “we” or “people.” For example:

We must name him John.

People must call him John.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεῖσα ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν

˓having_been˒_answering the mother ˱of˲_him said

Together the words answering and said mean that John’s mother responded to the intention of her family and friends to name the baby Zechariah. Alternate translation: [his mother responded]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κληθήσεται

˱he˲_˓will_be_being˒_called

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [we are going to name him John]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38294
    1. having been answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NFS
    6. ˓having_been˒ answering
    7. ˓having_been˒ answering
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38297
    10. 38295
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38296
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38295; F38390; F38466; F38492; F38505; F38518; F38521; F38528; F38529; F38545; F38580; F38602
    10. 38297
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38283
    10. 38298
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38299
    1. No
    2. -
    3. 37800
    4. D
    5. ouχi
    6. I-·······
    7. no
    8. no
    9. D
    10. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    11. 38300
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist
    10. 38301
    1. he will be being called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be_being˒ called
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ called
    8. -
    9. Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; R38283
    10. 38302
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y-5; TBirth_of_John_the_Baptist; F38327
    11. 38306

OET (OET-LV)And having_been_answering the mother of_him said:
No, but he_will_be_being_called Yōannaʸs.

OET (OET-RV)but the baby’s mother spoke up and said, “No, he’s going to be named Yohan.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 1:60 ©