Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [he_is]_bringing_about judgement of_a_fatherless_one and_widow and_loves a_sojourner to_giving to_him/it food and_clothing.
UHB עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃ ‡
(ˊoseh mishpaţ yātōm vəʼalmānāh vəʼohēⱱ gēr lātet lō leḩem vəsimlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ, καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον.
(poiōn krisin prosaʸlutōi kai orfanōi kai ⱪaʸra, kai agapa ton prosaʸluton dounai autōi arton kai himation. )
BrTr executing judgment for the stranger and orphan and widow, and he loves the stranger to give him food and raiment.
ULT He makes a judgment for the fatherless and widow, and he loves a foreigner, giving to him bread and clothing.
UST He makes sure that orphans and widows are treated fairly. He loves even foreigners who live among us Israelite people. He gives them food and clothes.
BSB He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
WMBB (Same as above)
NET who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
LSV He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give bread and raiment to him.
FBV He makes sure that orphans and widows receive justice, and he loves the foreigners, providing them with food and clothing.
T4T He makes sure that orphans and widows are treated fairly. He loves even ◄foreigners/people from other countries► who live among us Israeli people, and he gives them food and clothes.
LEB And he executes justice for the orphan and widow, and he is one who loves the alien, to give to them food and clothing.
BBE Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country.
Moff No Moff DEU book available
JPS He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
ASV He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
DRA He doth judgment to the fatherless and the widow, loveth the stranger, and giveth him food and raiment.
YLT He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give to him bread and raiment.
Drby who executeth the judgment of the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and clothing.
RV He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Wbstr He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
KJB-1769 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
(He doth execute the judgement of the fatherless and widow, and loveth/loves the stranger, in giving him food and raiment. )
KJB-1611 He doeth execute the iudgement of the fatherlesse, and widow, and loueth the stranger, in giuing him food and raiment.
(He doeth execute the judgement of the fatherlesse, and widow, and loveth/loves the stranger, in giving him food and raiment.)
Bshps He doth right vnto the fatherlesse and wydowe, and loueth the straunger, to geue hym foode and rayment.
(He doth right unto the fatherless and wydowe, and loveth/loves the stranger, to give him foode and rayment.)
Gnva Who doeth right vnto the fatherlesse and widowe, and loueth the stranger, giuing him foode and rayment.
(Who doeth right unto the fatherless and widow, and loveth/loves the stranger, giving him foode and rayment. )
Cvdl and doeth righte vnto the fatherlesse and wedowe, and loueth the straunger, to geue him fode & rayment.
(and doeth righte unto the fatherless and wedowe, and loveth/loves the stranger, to give him fode and rayment.)
Wycl He makith doom to the fadirles, and modirles, and to the widewe; he loueth a pilgrym, and yyueth to hym lyiflode and clothing.
(He makith doom to the fatherles, and modirles, and to the widewe; he loveth/loves a pilgrym, and giveth/gives to him lyiflode and clothing.)
Luth und schaffet Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
(and schaffet law the Waisen and Witwen and has the Fremdlinge lieb, that he to_them food and clothes gebe.)
ClVg Facit judicium pupillo et viduæ; amat peregrinum, et dat ei victum atque vestitum.
(Facit yudicium pupillo and viduæ; amat peregrinum, and dat to_him victum atque vestitum. )
10:18 foreigners (literally sojourners): “A rabble of non-Israelites” (Exod 12:38) came out of Egypt with the Israelites, and others later took up residence in Israel for various reasons. Some of these non-Israelites had no intention of becoming part of the covenant nation, but other foreigners, while not citizens of Israel, were God-fearers or potential proselytes. They lacked full equality with the Israelites and thus were often victims of neglect and discrimination.
True Justice
The community of God’s people in Old Testament Israel was to be responsible for the well-being of widows, orphans, and foreigners (Deut 27:19). The Israelites were to represent the just God whom they served (see 10:17-19) and always remember that they had been an enslaved and defenseless people in Egypt (see 10:19; 24:18-22). How could they, the beneficiaries of God’s unfailing love and faithfulness, ignore the rights and needs of the most vulnerable who lived among them?
Every society has social structures that separate the powerful from the weak and the privileged from the ill-favored. This was true of Old Testament Israel despite its unique constitution and commission as a “holy nation” (Exod 19:6). Judges and other officials charged with upholding the law might tend to favor individuals with financial means, high social standing, or community influence, especially when these individuals offer bribes (Deut 16:19). However, God cannot be bribed, nor does he show partiality (10:17). The rich and the poor, the powerful and the weak, the exalted and the downtrodden are all alike to him.
The prophets of Israel understood the need for equity and justice and often called for the application of these principles to community and national life (Isa 1:17; 10:1-4; 59:14-19; Ezek 22:23-29; Amos 2:6-8; Hab 1:4). The New Testament also appeals for proper treatment of the poor and disadvantaged and speaks of God’s displeasure when they are neglected (Matt 23:23; 2 Cor 9:6-10; Jas 2:1-7).
Justice that falls short of God’s standard is not true justice, and those responsible for corrupting justice can expect full retribution from the Judge of all the earth (see Deut 25:13-16).
Passages for Further Study
Exod 23:3; Lev 19:15; Deut 10:17-19; 16:19; 24:12-22; 25:13-16; 27:19; Ps 82:1-5; Prov 11:1; Isa 1:17; 10:1-4; 11:3-4; 59:14-19; Jer 22:13-17; Ezek 22:23-29; 45:9-10; Amos 2:6-8; 8:5-6; Hab 1:4; Matt 23:23; Luke 18:6-8; Jas 2:1-7
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר
producing justice orphan and,widow and,loves alien
This means that Yahweh makes sure that everyone is treated fairly. Yahweh does not show partiality towards the fatherless, widow, or foreigner. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “He makes a fair judgment for the fatherless and widow, and he cares for a foreigner”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ
orphan and,widow and,loves alien to,giving to=him/it
The words fatherless, widow, and foreigner represent everyone in those groups in general, not one particular fatherless person, widow, or foreigner. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “for anyone who is fatherless or a widow, and he loves all foreigners, giving to them”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֶ֥חֶם
food/grain/bread
Here, bread represents all food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “food”