Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And he he_said to_him:
master, I_am ready to_be_going with you both to prison and to death.
In this section Jesus warned Peter that Satan wanted to test the disciples severely. Peter told Jesus that he would always be faithful to him, but Jesus said to him, “This same night you (Peter) will say three times that you do not know me.”
In the second part of the section, Jesus reminded his apostles of the time that he sent them out to preach and heal (chapters 9–10). At that time, they did not need to take anything with them. People welcomed them and took care of them as they preached about Jesus. But now, people would say that Jesus was an evil doer, just as the prophets had written in the Scriptures. So Jesus warned his apostles to prepare for this time of difficulty and danger.
Some other examples of headings for this section are:
Jesus Predicts Peter’s Denial (GNT)
Jesus’ Disciples Will Be Tested (CEV)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:31–35, Mark 14:27–31, and John 13:36–38.
In the Greek, 22:33a begins with a conjunction that several versions, such as the NASB, NET, and NIV, translate as “but.” It is a common conjunction that can also be translated as “and.” The same conjunction was used in 22:32, and the BSB and many other English versions do not translate it here. Introduce Peter’s reply in a natural way in your language.
“Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison
But Simon Peter said, “Lord, I am ready/prepared to be a prisoner with you(sing).
Then he replied/protested, “You(sing) are my Lord. I will be faithful to you, even if I must go to prison with you
and to death.”
I am even/also ready to die with you.”
or die with you.”
“Lord,” said Peter: The clause “Lord,” said Peter is literally “and he said to him, ‘Lord.’” The BSB places the words said Peter in the middle of what Peter said to Jesus. In some languages, it may be necessary to place these words at the beginning of 22:33a, as they are in Greek. For example:
But he replied, “Lord…” (NIV)
In some languages you may need to use names to indicate who replied to whom. Notice that in 22:34 Jesus addressed Simon Peter as “Peter,” instead of “Simon,” as in 22:31–32. In some languages it may be helpful to use both of his names in the introductory clause. For example:
Simon Peter said to Jesus
Simon Peter replied
Lord: Peter addressed Jesus as Lord to show great respect for him. See the notes on 17:5 and 17:37a for more information. See also how you translated Lord in 17:37.
I am ready to go with You even to prison and to death: In the Greek, this clause is more literally, “With you I am prepared even to prison and to death to go.” Peter emphasized that he would stay faithful to Jesus, even if he had to go to prison with him or die with him. If Jesus’ enemies put him in jail with Jesus or even killed him, Peter would continue to trust him.
Some other ways to translate this clause are:
I am prepared to be imprisoned with you and also to be killed with you.
I will be faithful to you, whatever happens. I will go with you even to prison and be killed with you.
and to death: Peter indicated here that he was so faithful to Jesus that he was ready to allow people to kill him rather than to stop following him. In some languages it may be more natural to translate this as a separate clause. For example:
I am ready/willing to die with you.
Note 1 topic: writing-pronouns
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ
he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν αὐτῷ Κύριε μετά σοῦ ἑτοῖμος εἰμί καί εἰς φυλακήν καί εἰς θάνατον πορεύεσθαι)
Here he refers to Simon, who was also known as Peter, and the word him refers to Jesus. Jesus calls him Peter in the next verse. So that your readers will know that Jesus is talking to the same man there, you could use both of his names here. Alternate translation: [But Simon Peter said to Jesus]
OET (OET-LV) And he he_said to_him:
master, I_am ready to_be_going with you both to prison and to death.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.