Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἤγοντο & καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ
/were_being/_led & also other criminals two with him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who was doing the action. Alternate translation: [with him the soldiers were also leading away two other men, who were criminals,]
Note 3 topic: figures-of-speech / verbs
ἤγοντο & καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο
/were_being/_led & also other criminals two
If your language does use passive verb forms, and if it also uses a dual form, this verb should be in the dual form if it is passive, since the two criminals would be the subject.
Note 4 topic: writing-participants
ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο
/were_being/_led and also other criminals two
Luke uses this phrase to introduce these new characters into the story. Alternate translation: [And there were two other men, who were criminals, who were also being led away]
Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish
ἕτεροι κακοῦργοι δύο
other criminals two
This does not mean “two other criminals,” which would imply that Jesus was also a criminal. Jesus was innocent, even though the Romans were treating him as if he were a criminal. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: [two other men, who actually were criminals]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀναιρεθῆναι
/to_be/_killed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [so that they could execute them]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.