Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And they were_imposing with_ loud _voices, requesting him to_be_executed_on_a_stake, and the voices of_them.
were_prevailing.
OET (OET-RV) But they kept loudly insisting that he be executed on a post, and the yelling of the crowd was strong enough to convince Pilate,
Luke indicates that Jesus had several trials. These trials can also be considered to be several parts of the same trial. Luke recorded the details of four of these trials. The chart here lists them according to who was leading at each trial:
22:66–71 | the Jewish council |
23:1–5 | Pilate |
23:6–12 | Herod |
23:13–25 | Pilate again |
In all of Jesus’ trials, there was no one who could prove that Jesus had broken any law of God or man. However, even though he had not done anything wrong, the Roman governor Pilate sentenced him to die on a cross.
The Notes suggest a section heading for each of the trials in the chart. However, you may decide to have one heading for Section Group 22:66–23:25 like the one suggested in the Section Group box above. Another example of a heading for this section group is:
The leaders tried and condemned Jesus
But they were insistent, demanding with loud voices
But they persisted, shouting out their demand
But they kept on yelling, and they persisted in their demands
But they kept shouting loudly to Pilate,
for Jesus to be crucified.
that Jesus must be put/nailed on a cross to die.
that Pilate give the order for Jesus to be killed/executed on a death post.
“Execute/Kill(sing) him on a death post!”
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a strong contrast between what Pilate said in 23:22d and what the people continued to demand. Pilate wanted to release Jesus, but the people demanded that he order Jesus to be crucified. Indicate this contrast between 23:23a and 23:22d in a way that is natural in your language.
they were insistent, demanding with loud voices for Jesus to be crucified: This statement indicates that the people continued to loudly demand that Jesus be crucified. Some ways to translate the statement in English are:
they kept urgently demanding with loud shouts that he should be crucified (NRSV)
the crowd pressured Pilate. They shouted that Jesus had to be crucified (GW)
the mob shouted louder and louder, demanding that Jesus be crucified (NLT)
Some languages use an idiom to describe people shouting loud demands like this. For example:
they kept on shouting at the top of their voices that Jesus should be crucified (GNT)
In some languages it may be more natural to use direct speech for the people’s shouts. For example:
they continued to shout again and again, “Crucify him! He must be crucified!”
for Jesus to be crucified: The clause to be crucified is passive. In some languages it may be more natural to translate it as an active clause and supply a subject. For example:
that he/Pilate order his soldiers to crucify Jesus
that Pilate must sentence Jesus to die by crucifixion
crucified: See the note on “Crucify him” in 23:21b for translation suggestions.
And their clamor prevailed.
After awhile they succeeded by their shouting,
And finally Pilate could not resist their loud shouts any longer,
And their clamor prevailed: The clause And their clamor prevailed indicates that the people shouted so much that Pilate finally decided to do what they wanted. He was not able to continue to resist their demand. Other ways to translate this are:
finally their shouting succeeded (GNT)
after a long while, Pilate could no longer resist their shouting
In some languages there may be an idiom to describe this. Translate it in a natural way in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
φωναῖς μεγάλαις
˱with˲_voices loud
Luke is describing the shouts of the crowd by reference to the voices that the people used to make them. Alternate translation: [with loud shouts]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
αὐτὸν σταυρωθῆναι
(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτόν σταυρωθῆναι καί κατίσχυον αἱ φωναί αὐτῶν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: [that Pilate have his soldiers crucify Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν
˓were˒_prevailing the (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτόν σταυρωθῆναι καί κατίσχυον αἱ φωναί αὐτῶν)
Luke speaks of the voices as if they were a living thing that actively overcame Pilate’s reluctance. Alternate translation: [the crowd kept shouting until they convinced Pilate]
OET (OET-LV) And they were_imposing with_ loud _voices, requesting him to_be_executed_on_a_stake, and the voices of_them.
were_prevailing.
OET (OET-RV) But they kept loudly insisting that he be executed on a post, and the yelling of the crowd was strong enough to convince Pilate,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.