Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 23:31

 LUKE 23:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 61262
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61263
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61264
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 61265
    1. ὑγρῷ
    2. hugros
    3. green
    4. -
    5. 52000
    6. A....DNS
    7. green
    8. green
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61266
    1. ξύλῳ
    2. xulon
    3. tree
    4. -
    5. 35860
    6. N....DNS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61267
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 61268
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61269
    1. ποιοῦσιν
    2. poieō
    3. they are doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ doing
    8. ˱they˲ /are/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61270
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61271
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61272
    1. ξηρῷ
    2. xēros
    3. dry
    4. -
    5. 35840
    6. S....DNS
    7. dry
    8. dry
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61273
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61274
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 61275
    1. γενήσεται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ becoming
    8. /will_be/ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61276

OET (OET-LV)Because if they_are_doing these things in the green tree, what may_become in the dry?

OET (OET-RV)because if this what happens while we’re still a nation, what will happen when the country is gone?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?

because if in the green tree these_‹things› ˱they˲_/are/_doing in the dry what /may/_become

This is a figure of speech based on the idea that dry wood catches fire much more easily than moist wood. The fire, in turn, represents terrible things that people will experience. Jesus is saying that under the present relatively stable conditions, it was difficult for his enemies to arrest him and sentence him to death. In the future, conditions will become so desperate and chaotic that people will be able to do much worse things much more easily. He is probably referring to what conditions will be like during the siege and destruction of Jerusalem, which he described in 21:20–24. If it would be helpful to your readers, you could explain the meaning of this metaphor in your translation, and you could represent the metaphor itself as a simile, as UST does. Alternate translation: [If people are able to do this when conditions are good, what will they do when conditions become very bad?]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?

because if in the green tree these_‹things› ˱they˲_/are/_doing in the dry what /may/_become

Jesus does not expect the women to tell him what people will do in the future. Rather, he is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Since people are doing this when conditions are good, they will certainly do much worse when conditions become very bad!]

Note 3 topic: writing-pronouns

ταῦτα ποιοῦσιν

these_‹things› ˱they˲_/are/_doing

Here Jesus is using the pronoun they in an indefinite sense. Alternate translation: [people are doing these things]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ

in the green tree

This is an idiom. Alternate translation: [when the wood is fresh] or [when the wood is wet]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ξύλῳ

tree

Jesus is using the term tree to refer to wood that comes from a tree. Alternate translation: [wood]

Note 6 topic: translate-unknown

ξύλῳ

tree

A tree is a large plant with a hard exterior that people use for fuel and as building material. If your readers would not know what a tree is, or if people do not use wood from a tree as fuel in your area, you could use the name of something else that they use for fuel, or you could use a general expression. Alternate translation: [burning material]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῷ ξηρῷ

in the in the dry

This is an idiom. Alternate translation: [when the wood is dry]

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐν τῷ ξηρῷ

in the in the dry

Jesus is using the adjective dry as a noun. In context, the term means dry wood. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply the noun for clarity. Alternate translation: [with dry wood] or [when the wood is dry]

TSN Tyndale Study Notes:

23:31 If the Romans crucified an innocent man when the tree was green (i.e., during a period of relative peace), what more horrible things would they do when it was dry (i.e., when the land had become a tinderbox of revolution)? During the siege of Jerusalem (AD 66–70), the Romans crucified thousands of Jews outside the city of Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 61262
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61263
    1. they are doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ doing
    7. ˱they˲ /are/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61270
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 61268
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61264
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 61265
    1. green
    2. -
    3. 52000
    4. hugros
    5. A-....DNS
    6. green
    7. green
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61266
    1. tree
    2. -
    3. 35860
    4. xulon
    5. N-....DNS
    6. tree
    7. tree
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61267
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61274
    1. may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ become
    7. /may/ become
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 61275
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61271
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61272
    1. dry
    2. -
    3. 35840
    4. xēros
    5. S-....DNS
    6. dry
    7. dry
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61273

OET (OET-LV)Because if they_are_doing these things in the green tree, what may_become in the dry?

OET (OET-RV)because if this what happens while we’re still a nation, what will happen when the country is gone?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 23:31 ©