Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 23:49

 LUKE 23:49 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἱστήκεισαν
    2. istēmi
    3. had stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VILA3..P
    7. /had/ stood
    8. /had/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 61671
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 61672
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61673
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61674
    1. γνωστοὶ
    2. gnōstos
    3. acquaintances
    4. acquaintances
    5. 11100
    6. S....NMP
    7. acquaintances
    8. acquaintances
    9. -
    10. 100%
    11. F61690
    12. 61675
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61676
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 61%
    11. R61593; Person=Jesus
    12. 61677
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 61678
    1. μακρόθεν
    2. makrothen
    3. afar
    4. -
    5. 31130
    6. D.......
    7. afar
    8. afar
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61679
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61680
    1. αἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61681
    1. γυναῖκες
    2. gunē
    3. +the women
    4. women
    5. 11350
    6. N....NFP
    7. /the/ women
    8. /the/ women
    9. -
    10. 100%
    11. F61684; F61690
    12. 61682
    1. αἱ
    2. ho
    3. who
    4. -
    5. 35880
    6. R....NFP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 61683
    1. συνακολουθοῦσαι
    2. sunakoloutheō
    3. accompanying
    4. accompanied
    5. 48700
    6. VPPA.NFP
    7. accompanying
    8. accompanying
    9. -
    10. 72%
    11. R61682
    12. 61684
    1. συνακολουθήσασαι
    2. sunakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 48700
    6. VPAA.NFP
    7. /having/ accompanied
    8. /having/ accompanied
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61685
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R61593; Person=Jesus
    12. 61686
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61687
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61688
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....GFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 61689
    1. ὁρῶσαι
    2. horaō
    3. seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VPPA.NFP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R61675; R61682
    12. 61690
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61691

OET (OET-LV)And all the acquaintances to_him had_stood from afar, and the_women who accompanying with_him from the Galilaia/(Gālīl), seeing these things.

OET (OET-RV)Yeshua’s acquaintances had stood further back, along with the women who have accompanied him from Galilee, and they too saw it all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ

all the acquaintances ˱to˲_him

Luke is using the adjective acquainted as a noun in order to indicate a group of people. ULT adds the term ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “all the people who knew Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ

all the acquaintances ˱to˲_him

These means implicitly all the people in the crowd that had come to watch the crucifixion who knew Jesus. It does not mean the disciples, since they had fled and were hiding. Rather, it means other people in Jerusalem who knew Jesus personally, which could include people such as the ones who lent him the colt in 19:30–33 and the one who provided the room for the Passover meal in 22:11–13. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “all the people in the crowd who knew Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας

/the/_women who accompanying ˱with˲_him from ¬the Galilee

Here, followed does not have the figurative meaning of “became a disciple.” Rather, the implication is that the women whom Luke describes in 8:2–3, who accompanied Jesus and his disciples and provided for them out of their own means, had traveled with the group here to Jerusalem. Alternate translation: “the women who helped Jesus and his disciples, who had traveled with him from Galilee”

ταῦτα

these_‹things›

Alternate translation: “what happened”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 61672
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61674
    1. acquaintances
    2. acquaintances
    3. 11100
    4. gnōstos
    5. S-....NMP
    6. acquaintances
    7. acquaintances
    8. -
    9. 100%
    10. F61690
    11. 61675
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 61%
    10. R61593; Person=Jesus
    11. 61677
    1. had stood
    2. stood
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-ILA3..P
    6. /had/ stood
    7. /had/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 61671
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 61678
    1. afar
    2. -
    3. 31130
    4. makrothen
    5. D-.......
    6. afar
    7. afar
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61679
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61680
    1. +the women
    2. women
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFP
    6. /the/ women
    7. /the/ women
    8. -
    9. 100%
    10. F61684; F61690
    11. 61682
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 61683
    1. accompanying
    2. accompanied
    3. 48700
    4. sunakoloutheō
    5. V-PPA.NFP
    6. accompanying
    7. accompanying
    8. -
    9. 72%
    10. R61682
    11. 61684
    1. with him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R61593; Person=Jesus
    11. 61686
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61687
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61688
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....GFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 61689
    1. seeing
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PPA.NFP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R61675; R61682
    11. 61690
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61691

OET (OET-LV)And all the acquaintances to_him had_stood from afar, and the_women who accompanying with_him from the Galilaia/(Gālīl), seeing these things.

OET (OET-RV)Yeshua’s acquaintances had stood further back, along with the women who have accompanied him from Galilee, and they too saw it all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 23:49 ©