Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55

OET interlinear LUKE 23:49

 LUKE 23:49 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἱστήκεισαν
    2. histēmi
    3. had stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VILA3··P
    7. ˓had˒ stood
    8. ˓had˒ stood
    9. -
    10. Y33
    11. 61115
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61116
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 61117
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61118
    1. γνωστοί
    2. gnōstos
    3. acquaintances
    4. acquaintances
    5. 11100
    6. S····NMP
    7. acquaintances
    8. acquaintances
    9. -
    10. Y33; F61134
    11. 61119
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 61120
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R61038; Person=Jesus
    11. 61121
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 61122
    1. μακρόθεν
    2. makrothen
    3. afar
    4. -
    5. 31130
    6. D·······
    7. afar
    8. afar
    9. -
    10. Y33
    11. 61123
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 61124
    1. αἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 61125
    1. γυναῖκες
    2. gunē
    3. +the women
    4. women
    5. 11350
    6. N····NFP
    7. ˓the˒ women
    8. ˓the˒ women
    9. -
    10. Y33; F61128; F61134
    11. 61126
    1. αἱ
    2. ho
    3. who
    4. -
    5. 35880
    6. R····NFP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 61127
    1. συνακολουθοῦσαι
    2. sunakoloutheō
    3. accompanying
    4. accompanied
    5. 48700
    6. VPPA·NFP
    7. accompanying
    8. accompanying
    9. -
    10. Y33; R61126
    11. 61128
    1. συνακολουθήσασαι
    2. sunakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 48700
    6. VPAA·NFP
    7. ˓having˒ accompanied
    8. ˓having˒ accompanied
    9. -
    10. -
    11. 61129
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. Y33; R61038; Person=Jesus
    11. 61130
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 61131
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 61132
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N····GFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y33
    11. 61133
    1. ὁρῶσαι
    2. horaō
    3. seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VPPA·NFP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. Y33; R61119; R61126
    11. 61134
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 61135

OET (OET-LV)And all the acquaintances to_him had_stood from afar, and the_women who accompanying with_him from the Galilaia/(Gālīl), seeing these things.

OET (OET-RV)Yeshua’s acquaintances had stood further back, along with the women who have accompanied him from Galilee, and they too saw it all.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 23:44–49: Jesus died

While Jesus was on the cross, it became dark. The curtain in the temple ripped into two pieces. Jesus gave his spirit up to God his Father and died. One of the Roman soldiers saw and heard all that happened. As a result, he believed that Jesus was a righteous man. When the people saw that, they were sorry that Jesus was crucified. The way Jesus lived and the way he died showed many people that he was an innocent man. Examples of other headings for this section are:

The Death of Jesus (GNT)

Jesus died

Parallel passages for this section are in Matthew 27:45–56, Mark 15:33–41, and John 19:28–30.

23:49a

But all those who knew Jesus,

But all those who knew Jesus: The Greek conjunction that the BSB translates as But can also be translated as “And.” However, here it probably introduces a contrast between the people who went away in 23:48 and the people who knew Jesus. Some English versions do not have a conjunction here. Introduce the people who knew Jesus in a natural way in your language.

all those who knew Jesus: The phrase all those who knew Jesus refers to the people who knew Jesus personally. They were friends who were there at the crucifixion. Some other ways to translate the phrase are:

All his friends (GW)

All those who knew Jesus personally (GNT)

all his acquaintances (RSV)

The word all does not imply that every friend of Jesus was there. It distinguishes this group of friends from the other people there. One way to make this clear in English is:

His friends had all been standing at a distance (REB)

In some languages it may be more natural not to include the word all here. For example:

those who were close friends of Jesus (NCV)

Jesus’ friends (NLT)

23:49b

including the women who had followed Him from Galilee,

including the women: The Greek phrase that the BSB translates as including the women is literally “and the women.” It implies that the women were among the other people there who knew Jesus well.

Connect this phrase with 23:49a in a natural way in your language. In some languages it is not appropriate to refer to women as “close friends” of a male leader. Your translation should not imply an immoral relationship.

In some languages it may be natural to change the order of clauses in this verse. See the General Comment on 23:49a–c below for an example.

who had followed Him from Galilee: This phrase refers to women who had been with Jesus in Galilee. (See 8:2–3.) They had come with him and his other followers to Jerusalem. Some other ways to translate the phrase are:

who had come with him from Galilee (CEV)

who had accompanied him from Galilee (REB)

23:49c

stood at a distance watching these things.

stood at a distance: The phrase stood at a distance indicates that Jesus’ friends were standing some distance away from Jesus. They were close enough to see and hear what happened, but they were not very near him. Probably the soldiers kept friends from coming too near. Describe this distance in a natural way in your language.

watching these things: The phrase watching these things indicates here that Jesus’ friends and the women were watching all that was happening. They saw it and paid attention to it. Another way to translate the phrase is:

seeing/watching what was happening

General Comment on 23:49a–c

In some languages it may be more natural to reorder the information in this verse. For example:

49aBut all those who had known Jesus personally 49cstood at a distance and watched what happened. 49bAmong them were the women who had followed him from Galilee.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ

all the (Some words not found in SR-GNT: εἱστήκεισαν Δέ πάντες οἱ γνωστοί αὐτῷ ἀπό μακρόθεν καί γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπό τῆς Γαλιλαίας ὁρῶσαι ταῦτα)

Luke is using the adjective acquainted as a noun in order to indicate a group of people. ULT adds the term ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [all the people who knew Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ

all the (Some words not found in SR-GNT: εἱστήκεισαν Δέ πάντες οἱ γνωστοί αὐτῷ ἀπό μακρόθεν καί γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπό τῆς Γαλιλαίας ὁρῶσαι ταῦτα)

These means implicitly all the people in the crowd that had come to watch the crucifixion who knew Jesus. It does not mean the disciples, since they had fled and were hiding. Rather, it means other people in Jerusalem who knew Jesus personally, which could include people such as the ones who lent him the colt in [19:30–33](../19/30.md) and the one who provided the room for the Passover meal in [22:11–13](../22/11.md). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [all the people in the crowd who knew Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας

˓the˒_women who accompanying ˱with˲_him (Some words not found in SR-GNT: εἱστήκεισαν Δέ πάντες οἱ γνωστοί αὐτῷ ἀπό μακρόθεν καί γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπό τῆς Γαλιλαίας ὁρῶσαι ταῦτα)

Here, followed does not have the figurative meaning of “became a disciple.” Rather, the implication is that the women whom Luke describes in [8:2–3](../08/02.md), who accompanied Jesus and his disciples and provided for them out of their own means, had traveled with the group here to Jerusalem. Alternate translation: [the women who helped Jesus and his disciples, who had traveled with him from Galilee]

ταῦτα

these_‹things›

Alternate translation: [what happened]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61116
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 61117
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61118
    1. acquaintances
    2. acquaintances
    3. 11100
    4. gnōstos
    5. S-····NMP
    6. acquaintances
    7. acquaintances
    8. -
    9. Y33; F61134
    10. 61119
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R61038; Person=Jesus
    10. 61121
    1. had stood
    2. stood
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-ILA3··P
    6. ˓had˒ stood
    7. ˓had˒ stood
    8. -
    9. Y33
    10. 61115
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 61122
    1. afar
    2. -
    3. 31130
    4. makrothen
    5. D-·······
    6. afar
    7. afar
    8. -
    9. Y33
    10. 61123
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 61124
    1. +the women
    2. women
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFP
    6. ˓the˒ women
    7. ˓the˒ women
    8. -
    9. Y33; F61128; F61134
    10. 61126
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 61127
    1. accompanying
    2. accompanied
    3. 48700
    4. sunakoloutheō
    5. V-PPA·NFP
    6. accompanying
    7. accompanying
    8. -
    9. Y33; R61126
    10. 61128
    1. with him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. Y33; R61038; Person=Jesus
    10. 61130
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 61131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 61132
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····GFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y33
    11. 61133
    1. seeing
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PPA·NFP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. Y33; R61119; R61126
    10. 61134
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 61135

OET (OET-LV)And all the acquaintances to_him had_stood from afar, and the_women who accompanying with_him from the Galilaia/(Gālīl), seeing these things.

OET (OET-RV)Yeshua’s acquaintances had stood further back, along with the women who have accompanied him from Galilee, and they too saw it all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 23:49 ©