Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And he_said to_him:
Truly, I_am_saying to_you, today you_will_be with me in the paradise.
In this section the Roman soldiers did what their commander Pontius Pilate had ordered them to do. They led Jesus outside the town to the place where they crucified criminals. There they nailed Jesus on a cross. They did the same to two other men, who were criminals. Then they made the three men hang there until they died. The Jewish leaders, the soldiers, and even one of the criminals mocked Jesus. But the other criminal believed in him.
Other examples of headings for this section are:
The Crucifixion (NIV)
Jesus Is Nailed to a Cross (CEV)
Roman soldiers nailed Jesus to a cross
There are parallel passages for this section in Matthew 27:31–44, Mark 15:21–32, and John 19:17–27.
And Jesus said to him, “Truly I tell you,
And Jesus said to him, “I assure/promise you(sing) this:
Then Jesus replied, “You(sing) can be sure of this:
Truly I tell you: The clause that the BSB translates as Truly I tell you occurs five times previously in Luke. Jesus used it to introduce a statement that he wanted to emphasize. It indicates that the statement is important and reliable. Jesus wanted the man on the cross to listen carefully and trust what he was about to say. Some ways to translate it here are:
I promise you that (GNT)
I assure you (NLT)
You can be sure of this:
For more information and translation examples, see the note on 18:17a. You may also want to refer to how you translated this clause in 4:24, 12:37, 18:17, and 18:29.
today you will be with Me in Paradise.”
Today you(sing) will be in paradise/heaven with me!”
Today you(sing) will be with me in God’s beautiful/wonderful home.”
today you will be with Me in Paradise: Here Jesus promised that he and the criminal would be together in paradise that same day. Both of them would die that day, and then they would enter paradise. In the Greek clause the words today and with Me are emphasized. Some other ways to translate the clause are:
this very day you will be with me in paradise (JBP)
today you and I will be together in the land of those made immortalWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.
today: A Jewish day ended at sunset, and a new day began. Jesus and the criminal did die before sunset and went to paradise.
Paradise: The Greek word that the BSB translates as Paradise refers to a place of happiness where people who love God go when they die. In this context its meaning is similar to the meaning of the Greek word that is used for “heaven,” the place where God lives. The English and Greek words for Paradise came from the Hebrew word that can refer to a beautiful garden with many fruit trees.
Some other ways to translate it are:
the beautiful place where people stay with God
the wonderful/glorious home of God
Note 1 topic: writing-pronouns
εἶπεν αὐτῷ
˱he˲_said ˱to˲_him
The pronoun he refers to Jesus, and the pronoun him refers to the second criminal. Alternate translation: [Jesus said to this criminal]
ἀμήν, σοι λέγω
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοί λέγω σήμερον μετʼ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ)
Jesus says this to emphasize what he is about to tell the criminal. Alternate translation: [I can assure you]
σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ
today with me ˱you˲_will_be in ¬the Paradise
See the discussion in the General Notes to this chapter of how the term today belongs with this promise that Jesus is making to the criminal, and not with the introduction to the statement. Alternate translation: [you will be with me in paradise today]
τῷ Παραδείσῳ
¬the Paradise
See the discussion in the General Notes to this chapter of the term paradise. Alternate translation: [in the place where people whom God has accepted go when they die]
OET (OET-LV) And he_said to_him:
Truly, I_am_saying to_you, today you_will_be with me in the paradise.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.