Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And the Pilatos asked him saying:
Are you the king of_the Youdaiōns?
And he answering to_him he_was_saying:
You are_saying it.
OET (OET-RV) “Are you the king of the Jews?” Pilate asked him.
¶ “You’re the one saying it,” Yeshua answered.
Luke indicates that Jesus had several trials. These trials can also be considered to be several parts of the same trial. Luke recorded the details of four of these trials. The chart here lists them according to who was leading at each trial:
22:66–71 | the Jewish council |
23:1–5 | Pilate |
23:6–12 | Herod |
23:13–25 | Pilate again |
In all of Jesus’ trials, there was no one who could prove that Jesus had broken any law of God or man. However, even though he had not done anything wrong, the Roman governor Pilate sentenced him to die on a cross.
The Notes suggest a section heading for each of the trials in the chart. However, you may decide to have one heading for Section Group 22:66–23:25 like the one suggested in the Section Group box above. Another example of a heading for this section group is:
The leaders tried and condemned Jesus
So Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
So Pilate asked Jesus, “Are you(sing) really the king of the Jews?”
Then Pilate asked Jesus, “So you(sing) are the king of the Jews, are you?”
So Pilate asked Him: This clause indicates that after Pilate heard the charges against Jesus, he asked Jesus the question in this verse. Some other ways to introduce this question are:
Then Pilate asked him (NRSV)
Pilate asked Jesus (CEV)
When Pilate heard these charges, he asked Jesus
Are You the King of the Jews?: Here Pilate asked Jesus about the accusation of the Jews in 23:2d. He was asking if Jesus really claimed to be the king of the Jews, as the leaders had said. Some other ways to translate the question are:
Are you really the king of the Jews?
Is it true that you are the king of the Jews?
In Greek the word You is emphatic. It implies here that Pilate was mocking Jesus by implying that he did not seem like a king.The previous night Jesus had been beaten and mistreated, so he was bruised, and his clothes were probably dirty and maybe torn. He probably had not slept much, if at all. Parallel passages indicate that he was also bound. If possible, it is good to imply that mocking attitude in your translation. Another way to translate it in English is:
So you are the king of the Jews, are you?
Translate the question in a natural way in your language.
the King of the Jews: The phrase the King of the Jews means “the ruler of the Jewish people.” Some other ways to translate it are:
king/ruler of the Jewish people
one who rules the Jewish people
Jews: The word Jews appears in 7:3, where the BSB translated it as “Jewish.” You could write it in a similar way here.
“You have said so,” Jesus replied.
Jesus answered, “What you(sing) have said is right/correct.”
Then Jesus replied to Pilate, saying, “Yes, I am, just as you(sing) say.”
You have said so: The Greek clause that the BSB translates as You have said so is literally “You(sing) are saying it.” Jesus agreed that he was the king of the Jews.Jesus’ answer here was similar to his answer to the Jewish council in 22:70b, but there is an important difference. In 22:70b Jesus directly agreed that he is the Son of God. Here in 23:3, Jesus knew that when Pilate used the word “king” in his question, he implied that Jesus wanted to rebel against the Roman government. So Jesus agreed more indirectly. In John 18:33–37 he explained to Pilate that his kingdom was not an earthly one. He was not denying it. However, Jesus was not rebelling against the Roman government. In John 18:33 Jesus said that his kingdom “is not of this world.” For this reason, some English versions, like the BSB, translate Jesus’ answer as an indirect agreement. Other versions translate the answer as a direct agreement. For example:
Yes, it is as you say (NIV)
Some other ways to translate the clause are:
It is as you say. (NASB)
You say correctly.
Yes, I am, as you say.
Jesus replied: The Greek phrase that the BSB translates as Jesus replied comes at the beginning of 23:3b. It is more literally, “and having answered him, he said.” Place this phrase where it is natural in your language. If you place it at the beginning of 23:3b, translate the connection with 23:3a in a natural way in your language. For example:
Then Jesus answered him, saying
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη
¬the the he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτόν λέγων σύ Εἶ ὁ βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων ὁ Δέ ἀποκριθείς αὐτῷ ἔφη Σύ λέγεις)
Together the two words answering and said mean that Jesus responded to what Pilate asked him. Alternate translation: [But Jesus responded]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
σὺ λέγεις
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτόν λέγων σύ Εἶ ὁ βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων ὁ Δέ ἀποκριθείς αὐτῷ ἔφη Σύ λέγεις)
Like the similar expression in [22:70](../22/70.md), this is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what Pilate has said is true. Alternate translation: [Yes, it is as you say]
OET (OET-LV) And the Pilatos asked him saying:
Are you the king of_the Youdaiōns?
And he answering to_him he_was_saying:
You are_saying it.
OET (OET-RV) “Are you the king of the Jews?” Pilate asked him.
¶ “You’re the one saying it,” Yeshua answered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.