Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 23:39

 LUKE 23:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 60886
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 60887
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 60888
    1. κρεμασθέντων
    2. kremaō
    3. having been hanged
    4. -
    5. 29100
    6. VPAP·GMP
    7. ˓having_been˒ hanged
    8. ˓having_been˒ hanged
    9. -
    10. Y33; R60890
    11. 60889
    1. κακούργων
    2. kakourgos
    3. criminals
    4. criminals
    5. 25570
    6. S····GMP
    7. criminals
    8. criminals
    9. -
    10. Y33; F60889; F60932; F60938; F60939
    11. 60890
    1. ἐβλασφήμει
    2. blasfēmeō
    3. was slandering
    4. -
    5. 9870
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ slandering
    8. ˓was˒ slandering
    9. -
    10. Y33
    11. 60891
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R60764; Person=Jesus
    11. 60892
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33
    11. 60893
    1. οὐχί
    2. ouχi
    3. not
    4. -
    5. 37800
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 60894
    1. Εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. -
    11. 60895
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 60896
    1. Εἶ
    2. eimi
    3. Are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. D
    10. Y33
    11. 60897
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60898
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 60899
    1. Σῶσον
    2. sōzō
    3. Save
    4. -
    5. 49820
    6. VMAA2··S
    7. save
    8. save
    9. S
    10. Y33
    11. 60900
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 60901
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. -
    11. 60902
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y33
    11. 60903
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 60904
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y33
    11. 60905

OET (OET-LV)And one of_the criminals having_been_hanged was_slandering him saying:
Are you not the chosen_one/messiah?
Save yourself and us.

OET (OET-RV)One of the criminals that was hanging there insulted him, saying, “Aren’t you the messiah? Save yourself and us too.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κρεμασθέντων

˓having_been˒_hanged

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [whom the soldiers had hung on a cross next to Jesus]

ἐβλασφήμει αὐτόν

˓was˒_slandering him

As in [22:65](../22/65.md), the term blasphemed here likely has the general sense of “insulted,” although technically this criminal was guilty of blasphemy in the more specific sense, since he was suggesting that Jesus was not the Messiah. Alternate translation: [insulted him]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός?

(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν λέγων οὐχί σύ Εἶ ὁ Χριστός Σῶσον σεαυτόν καί ἡμάς)

The criminal is using the question form to mock Jesus. If it would be helpful in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [I thought you were supposed to be the Messiah!]

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν λέγων οὐχί σύ Εἶ ὁ Χριστός Σῶσον σεαυτόν καί ἡμάς)

The criminal did not really think that Jesus could rescue himself and the two criminals from dying by crucifixion. Instead, he is telling Jesus to do this in order to suggest that Jesus actually cannot do it. So he is saying the opposite of what he actually believes. Alternate translation: [But it looks like you can’t save yourself or us]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτόν λέγων οὐχί σύ Εἶ ὁ Χριστός Σῶσον σεαυτόν καί ἡμάς)

Since this criminal is using the term us to mean himself and the other criminal, but not Jesus, the term us would be exclusive here, if your language marks that distinction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 60887
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 60886
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 60888
    1. criminals
    2. criminals
    3. 25570
    4. kakourgos
    5. S-····GMP
    6. criminals
    7. criminals
    8. -
    9. Y33; F60889; F60932; F60938; F60939
    10. 60890
    1. having been hanged
    2. -
    3. 29100
    4. kremaō
    5. V-PAP·GMP
    6. ˓having_been˒ hanged
    7. ˓having_been˒ hanged
    8. -
    9. Y33; R60890
    10. 60889
    1. was slandering
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ slandering
    7. ˓was˒ slandering
    8. -
    9. Y33
    10. 60891
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R60764; Person=Jesus
    10. 60892
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33
    10. 60893
    1. Are
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA2··S
    7. are
    8. are
    9. D
    10. Y33
    11. 60897
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 60896
    1. not
    2. -
    3. 37800
    4. ouχi
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 60894
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60898
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 60899
    1. Save
    2. -
    3. 49820
    4. S
    5. sōzō
    6. V-MAA2··S
    7. save
    8. save
    9. S
    10. Y33
    11. 60900
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y33
    10. 60903
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 60904
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y33
    10. 60905

OET (OET-LV)And one of_the criminals having_been_hanged was_slandering him saying:
Are you not the chosen_one/messiah?
Save yourself and us.

OET (OET-RV)One of the criminals that was hanging there insulted him, saying, “Aren’t you the messiah? Save yourself and us too.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 23:39 ©