Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) (this one was not having_consented_with with_the counsel and the practice of_them), from Arimathaia, a_city of_the Youdaiōns, who was_waiting_for the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) and hadn’t agreed with what the council had decided and done. He was from the Jewish city of Arimathea and was waiting for God’s kingdom to come.)
Note 1 topic: writing-background
(οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν)
this_‹one› not was (Some words not found in SR-GNT: οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν ἀπὸ Ἁριμαθαίας πόλεως τῶν Ἰουδαίων ὃς προσεδέχετο τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)
Luke provides this background information about Joseph to help readers understand what happens in the next verse, when Joseph asks Pilate for permission to bury Jesus’ body. It may be helpful to make this a continuation of the last sentence in the previous verse, since it also shows that Joseph was a “good and righteous man,” as that sentence says. Alternate translation: “who had not agreed with the action of the council”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν
˱with˲_the counsel and the practice ˱of˲_them
Luke is using a figure of speech in which two nouns are connected with the word and, and one of the nouns describes the other. Alternate translation: “the action of the council”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν
˱with˲_the counsel and the practice ˱of˲_them
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what this means. Alternate translation: “the decision of the Sanhedrin to condemn Jesus for blasphemy”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ Ἁριμαθαίας, πόλεως τῶν Ἰουδαίων
from Arimathea /a/_city ˱of˲_the Jews
Since Joseph was a member of the Sanhedrin, he had likely come to live in Jerusalem, so Luke would mean that he was originally from Arimathea. Joseph had not come from Arimathea to Jerusalem for this occasion. Alternate translation: “who was originally from Arimathea, a city in Judea”
Note 5 topic: translate-names
Ἁριμαθαίας
Arimathea
Arimathea is the name of a city.
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
ὃς προσεδέχετο τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
who /was/_waiting_for the Kingdom ¬the ˱of˲_God
As in 2:25 and 2:38, the term waiting does not mean passively waiting for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. See how you translated the term in those places. Alternate translation: “who was eagerly anticipating the coming of the kingdom of God” or “who was looking forward to the coming of the kingdom of God”
23:50-51 Not all the religious leaders opposed Jesus—Joseph had opposed the actions of the council.
• The location of Arimathea in Judea is uncertain; it might be Ramathaim (= Ramah), twenty miles (thirty-two kilometers) northwest of Jerusalem.
OET (OET-LV) (this one was not having_consented_with with_the counsel and the practice of_them), from Arimathaia, a_city of_the Youdaiōns, who was_waiting_for the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) and hadn’t agreed with what the council had decided and done. He was from the Jewish city of Arimathea and was waiting for God’s kingdom to come.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.