Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 23:37

 LUKE 23:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 60845
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R60836
    11. 60846
    1. Χαῖρε
    2. χairō
    3. -
    4. -
    5. 54630
    6. IMPA2··S
    7. hail
    8. hail
    9. D
    10. -
    11. 60847
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 60848
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. you're
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 60849
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y33
    11. 60850
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60851
    1. Βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. Y33
    11. 60852
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 60853
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 60854
    1. περιτεθέντες
    2. peritithēmi
    3. -
    4. -
    5. 40600
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ put_around
    8. ˓having_been˒ put_around
    9. -
    10. -
    11. 60855
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 60856
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 60857
    1. ἀκάνθινον
    2. akanthinos
    3. -
    4. -
    5. 1740
    6. A····AMS
    7. thorny
    8. thorny
    9. -
    10. -
    11. 60858
    1. στέφανον
    2. stefanos
    3. -
    4. -
    5. 47350
    6. N····AMS
    7. crown
    8. crown
    9. -
    10. -
    11. 60859
    1. Σῶσον
    2. sōzō
    3. save
    4. save
    5. 49820
    6. VMAA2··S
    7. save
    8. save
    9. c
    10. Y33
    11. 60860
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y33; R60764; Person=Jesus
    11. 60861

OET (OET-LV)and saying:
If you are the king of_the Youdaiōns, save yourself.

OET (OET-RV)saying, “If you’re the king of the Jews, then save yourself,”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 23:26–43: Soldiers nailed Jesus to a cross

In this section the Roman soldiers did what their commander Pontius Pilate had ordered them to do. They led Jesus outside the town to the place where they crucified criminals. There they nailed Jesus on a cross. They did the same to two other men, who were criminals. Then they made the three men hang there until they died. The Jewish leaders, the soldiers, and even one of the criminals mocked Jesus. But the other criminal believed in him.

Other examples of headings for this section are:

The Crucifixion (NIV)

Jesus Is Nailed to a Cross (CEV)

Roman soldiers nailed Jesus to a cross

There are parallel passages for this section in Matthew 27:31–44, Mark 15:21–32, and John 19:17–27.

23:37

“If You are the King of the Jews,” they said, “save Yourself!”

“If You are the King of the Jews,” they said, “save Yourself!”: The BSB places the words they said in the middle of what the soldiers said to Jesus. This is good English style. However, in some languages, it may be necessary to put these words where they are in Greek, in the beginning of 23:37. For example:

and they said, “If you are the King of the Jews, save yourself!”

If You are the King of the Jews,…save Yourself!: Here the soldiers mocked Jesus. They challenged him to prove that he was the king of the Jews by saving himself from dying on the cross. They did not believe that he was the king of the Jews, and they felt sure that he could not save himself from death. They challenged him like that to ridicule him. Some other ways to translate it are:

If you are really the king of the Jews, then save yourself

Since you say you are the king of the Jews, prove it by saving yourself

In some languages it may be more natural to reverse the order of the phrases in this verse. For example:

Save yourself then if it is true that you are the king of the Jews.Kankanaey back translation on TW.

Consider how you would give a challenge like this in your language.

the King of the Jews: The phrase the King of the Jews also occurred in 23:3. You should translate it in the same way here.

save Yourself!: Here the word save refers to saving from physical death. Some other ways to translate it here are:

deliver yourself

help yourself

rescue yourself from dying on this cross

For more information, see save, Meaning 1, in the Glossary.

they said: The Greek phrase that the BSB translates as they said is more literally “and saying.” It probably indicates that the soldiers said the words in this verse as they offered Jesus the wine vinegar (23:36b). What the soldiers said and did was all done to mock Jesus. Connect the actions in a natural way in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν

(Some words not found in SR-GNT: καί λέγοντες Εἰ σύ εἶ ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων Σῶσον σεαυτόν)

The soldiers are mockingly suggesting a hypothetical situation. Alternate translation: [Suppose you really are the King of the Jews. Then save yourself]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

σῶσον σεαυτόν

(Some words not found in SR-GNT: καί λέγοντες Εἰ σύ εἶ ὁ Βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων Σῶσον σεαυτόν)

The implication is that Jesus ought to be able to save himself from dying on the cross. Alternate translation: [do a miracle to save yourself from dying on that cross]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 60845
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R60836
    10. 60846
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 60848
    1. you
    2. you're
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 60849
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y33
    10. 60850
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60851
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. G
    5. basileus
    6. N-····NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. Y33
    11. 60852
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 60853
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 60854
    1. save
    2. save
    3. 49820
    4. c
    5. sōzō
    6. V-MAA2··S
    7. save
    8. save
    9. c
    10. Y33
    11. 60860
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y33; R60764; Person=Jesus
    10. 60861

OET (OET-LV)and saying:
If you are the king of_the Youdaiōns, save yourself.

OET (OET-RV)saying, “If you’re the king of the Jews, then save yourself,”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 23:37 ©