Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 23:21

 LUKE 23:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33; R60366; R60369
    11. 60494
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 60495
    1. ἔκραξαν
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIAA3··P
    7. cried_out
    8. cried_out
    9. -
    10. -
    11. 60496
    1. ἐπεφώνουν
    2. epifōneō
    3. were crying out
    4. -
    5. 20190
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ crying_out
    8. ˓were˒ crying_out
    9. -
    10. Y33
    11. 60497
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R60366; R60369
    11. 60498
    1. λέγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NNS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 60499
    1. Σταύρωσον
    2. stauroō
    3. -
    4. -
    5. 47170
    6. VMAA2··S
    7. execute_on_a_stake
    8. crucify
    9. D
    10. -
    11. 60500
    1. Σταύρου
    2. stauroō
    3. Be executing on a stake
    4. -
    5. 47170
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ executing_on_a_stake
    8. ˓be˒ crucifying
    9. D
    10. Y33; R60486
    11. 60501
    1. σταύρωσον
    2. stauroō
    3. -
    4. -
    5. 47170
    6. VMAA2··S
    7. execute_on_a_stake
    8. crucify
    9. -
    10. -
    11. 60502
    1. σταύρου
    2. stauroō
    3. be executing on a stake
    4. -
    5. 47170
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ executing_on_a_stake
    8. ˓be˒ crucifying
    9. -
    10. Y33; R60486
    11. 60503
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 60504
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R60493; Person=Jesus
    11. 60505

OET (OET-LV)But they were_crying_out saying:
Be_executing_on_a_stake, be_executing_on_a_stake him.

OET (OET-RV)but they kept yelling, “Execute him on a post! Execute him on a post!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:66–23:25: Leaders put Jesus on trial and condemned him to die

Luke indicates that Jesus had several trials. These trials can also be considered to be several parts of the same trial. Luke recorded the details of four of these trials. The chart here lists them according to who was leading at each trial:

22:66–71

the Jewish council

23:1–5

Pilate

23:6–12

Herod

23:13–25

Pilate again

In all of Jesus’ trials, there was no one who could prove that Jesus had broken any law of God or man. However, even though he had not done anything wrong, the Roman governor Pilate sentenced him to die on a cross.

The Notes suggest a section heading for each of the trials in the chart. However, you may decide to have one heading for Section Group 22:66–23:25 like the one suggested in the Section Group box above. Another example of a heading for this section group is:

The leaders tried and condemned Jesus

23:21a

but they kept shouting,

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but introduces a statement by the people that directly and strongly contrasts with what Pilate had hoped and wanted in 23:20. Instead of releasing Jesus, the people wanted Pilate to have Jesus crucified.

they kept shouting: The Greek word that the BSB translates as they kept shouting indicates that the people continued to shout for some time. They yelled the same words many times. They were shouting these words back to Pilate as their answer to him. Some other ways to translate this are:

they repeatedly shoutedKankanaey back translation on TW.

they just continued to yell/call again and again

they answered him, shouting over and over

23:21b

“Crucify Him! Crucify Him!”

Crucify Him! Crucify Him!: The phrase Crucify Him! is repeated for emphasis. The people were urgently demanding that Pilate crucify Jesus. In some languages it may be more natural to say it only once and emphasize it in a different way. This is especially true if the term for Crucify has several words.

Here the crowd did not expect Pilate to crucify Jesus himself. He would order his soldiers to do it. In some languages it may be necessary to make this clear. For example:

Cause him to be killed/executed on a cross!

Order (sing) your soldiers to nail/fasten him to a cross to kill him!

Crucify Him: The word Crucify (and “crucifixion”) refers to a method that Romans used to execute criminals. They nailed or tied the living criminal to a stake or to two large beams of wood that were joined in the form of a cross (+). They set the cross upright in the ground. Then they left the criminal on the cross until he died. Crucifixion was a slow and painful death.

Some ways to translate Crucify Him are:

Kill him on a cross!

Nail him to the cross/post so that he dies!

In some languages the term for Crucify will need to include a word for “cross.” Some ways to translate the word “cross” are:

plank/wood of death

crossed-beam(s) of death

a tree for killing people

a stake/post to which they fasten/nail someone to kill him

You may want to include a footnote to explain more about crucifixion. For example:

One Roman method to execute a criminal was to crucify him. They crossed two large pieces of wood and joined them together. Then soldiers nailed or tied the criminal’s arms to one piece of wood and his feet to the other. They set the cross upright and allowed him to die a slow and painful death on it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

σταύρου, σταύρου αὐτόν

˓be˒_crucifying (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἐπεφώνουν λέγοντες Σταύρου σταύρου αὐτόν)

As a note to [14:27](../14/27.md) explains, the Romans executed some criminals by nailing them to a wooden beam with crossbar and setting the beam upright so that the criminals would slowly suffocate. That was what it meant to crucify someone. Alternate translation: [Nail him to a cross! Execute him!]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

σταύρου, σταύρου αὐτόν

˓be˒_crucifying (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἐπεφώνουν λέγοντες Σταύρου σταύρου αὐτόν)

This is an imperative, but since the crowd cannot command Pilate to do this, you could translate it as an expression of what they want. Alternate translation: [We want you to nail him to a cross to execute him!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 60495
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33; R60366; R60369
    10. 60494
    1. were crying out
    2. -
    3. 20190
    4. epifōneō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ crying_out
    7. ˓were˒ crying_out
    8. -
    9. Y33
    10. 60497
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R60366; R60369
    10. 60498
    1. Be executing on a stake
    2. -
    3. 47170
    4. D
    5. stauroō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ executing_on_a_stake
    8. ˓be˒ crucifying
    9. D
    10. Y33; R60486
    11. 60501
    1. be executing on a stake
    2. -
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ executing_on_a_stake
    7. ˓be˒ crucifying
    8. -
    9. Y33; R60486
    10. 60503
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R60493; Person=Jesus
    10. 60505

OET (OET-LV)But they were_crying_out saying:
Be_executing_on_a_stake, be_executing_on_a_stake him.

OET (OET-RV)but they kept yelling, “Execute him on a post! Execute him on a post!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 23:21 ©