Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid.
OET (OET-RV) The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside,
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ
who were /having/_come_together from ¬the Galilee ˱with˲_him
The expression had come out is an idiom that means to have traveled from a place. Alternate translation: [who had traveled from the region of Galilee with Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
κατακολουθήσασαι
/having/_followed
Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [followed Joseph when he took the body of Jesus away]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ
the tomb and how /was/_laid the body ˱of˲_him
Luke is using a figure of speech in which two phrases are connected with the word and, and one of the phrases describes the other. Alternate translation: [the tomb where Joseph put the body of Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ
how /was/_laid the body ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [how Joseph put the body of Jesus there]
23:55-56 The women took special note of the tomb’s location because they would return with spices and ointments to anoint his body. The spices were to mask the stench of a rotting corpse. A body would be placed on a stone bench in the side of the tomb until the flesh decomposed. The bones would then be collected and placed in a small ossuary, or bone box, and placed on a shelf in the tomb. In this way, a tomb could be used for many family members over an extended period of time.
OET (OET-LV) And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid.
OET (OET-RV) The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.