Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 23:35

 LUKE 23:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 60785
    1. οἷς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····DMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 60786
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 60787
    1. εἱστήκει
    2. histēmi
    3. had stood
    4. -
    5. 24760
    6. VILA3··S
    7. ˓had˒ stood
    8. ˓had˒ stood
    9. -
    10. Y33
    11. 60788
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60789
    1. λαός
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····NMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33
    11. 60790
    1. θεωρῶν
    2. theōreō
    3. observing
    4. observing
    5. 23340
    6. VPPA·NMS
    7. observing
    8. observing
    9. -
    10. Y33
    11. 60791
    1. ὁρῶν
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VPPA·NMS
    7. watching
    8. watching
    9. -
    10. -
    11. 60792
    1. εμυκτήριζον
    2. muktērizō
    3. -
    4. -
    5. 34560
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ snubbing
    8. ˱they˲ ˓were˒ snubbing
    9. -
    10. -
    11. 60793
    1. ἐξεμυκτήριζον
    2. ekmuktērizō
    3. they were sneering at him
    4. sneering
    5. 15920
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ sneering_at ‹him›
    8. ˱they˲ ˓were˒ sneering_at ‹him›
    9. -
    10. Y33
    11. 60794
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 60795
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 60796
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 60797
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 60798
    1. ἄρχοντες
    2. arχōn
    3. rulers
    4. -
    5. 7580
    6. N····NMP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. Y33; F60802; F61159
    11. 60799
    1. σύν
    2. sun
    3. -
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 60800
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 60801
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R60799
    11. 60802
    1. ἔλεγαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 60803
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 60804
    1. ἄλλους
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R····AMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. Y33
    11. 60805
    1. Ἔσωσας
    2. sōzō
    3. -
    4. -
    5. 49820
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ saved
    8. ˱you˲ saved
    9. D
    10. -
    11. 60806
    1. ἔσωσεν
    2. sōzō
    3. he saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ saved
    8. ˱he˲ saved
    9. -
    10. Y33; R60764; Person=Jesus
    11. 60807
    1. σωσάτω
    2. sōzō
    3. let him save
    4. save
    5. 49820
    6. VMAA3··S
    7. ˱him˲ ˓let˒ save
    8. ˱him˲ ˓let˒ save
    9. -
    10. Y33; R60764; Person=Jesus
    11. 60808
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y33; R60764; Person=Jesus
    11. 60809
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. -
    4. -
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. -
    11. 60810
    1. σῶσον
    2. sōzō
    3. -
    4. -
    5. 49820
    6. VMAA2··S
    7. save
    8. save
    9. -
    10. -
    11. 60811
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 60812
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 60813
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. -
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. -
    11. 60814
    1. υἱός
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ son
    8. ˓the˒ son
    9. -
    10. -
    11. 60815
    1. εἶ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. -
    11. 60816
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 60817
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60818
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 60819
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60820
    1. ἐκλεκτός
    2. eklektos
    3. -
    4. -
    5. 15880
    6. A····NMS
    7. chosen
    8. chosen
    9. -
    10. -
    11. 60821
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. Y33
    11. 60822
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 60823
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 60824
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 60825
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ chosen_one/messiah
    8. ˓the˒ Messiah
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 60826
    1. εἶ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. -
    11. 60827
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60828
    1. ἐκλεκτός
    2. eklektos
    3. chosen one
    4. -
    5. 15880
    6. S····NMS
    7. chosen ‹one›
    8. chosen ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 60829

OET (OET-LV)And the people observing had_stood.
and the rulers they_were_sneering_at him also saying, he_saved others, let_him_save himself, if this is the chosen_one/messiah, the son of_ the _god, the chosen one.

OET (OET-RV)The people observing were standing there, and some of the Jewish leaders were there too, sneering at him and saying, “He saved others, so now if he’s God’s son, the chosen messiah, let him save himself.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἵστήκει, ὁ λαὸς θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον, δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἱστήκει ὁ λαός θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον δέ καί οἱ ἄρχοντες λέγοντες ἄλλους ἔσωσεν σωσάτω ἑαυτόν εἰ οὗτος ἐστίν ὁ Χριστός ὁ υἱός τοῦ Θεοῦ ὁ ἐκλεκτός)

The implication is that the people who stood by watching were also ridiculing Jesus. Alternate translation: [People had come to watch the crucifixion and they ridiculed Jesus, and the Jewish leaders ridiculed him as well]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ ἄρχοντες

the rulers

Here rulers refers specifically to the Jewish leaders, not to the Roman rulers of the area. Alternate translation: [the Jewish leaders]

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

ἄλλους ἔσωσεν

others ˱he˲_saved

Here the Jewish leaders are using irony. They do not really believe that Jesus saved other people. Alternate translation: [He supposedly saved other people]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλλους ἔσωσεν

others ˱he˲_saved

In context, the Jewish leaders are implicitly referring to how Jesus saved others by doing miracles on their behalf. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [He supposedly saved other people by doing miracles for them]

Note 5 topic: figures-of-speech / hypo

ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς, τοῦ Θεοῦ, ὁ ἐκλεκτός

others ˱he˲_saved ˱him˲_˓let˒_save himself if (Some words not found in SR-GNT: Καί εἱστήκει ὁ λαός θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον δέ καί οἱ ἄρχοντες λέγοντες ἄλλους ἔσωσεν σωσάτω ἑαυτόν εἰ οὗτος ἐστίν ὁ Χριστός ὁ υἱός τοῦ Θεοῦ ὁ ἐκλεκτός)

The Jewish leaders are mockingly suggesting a hypothetical situation. Alternate translation: [Suppose he really is the Messiah whom God has sent. Then he ought to be able to save himself; after all, he supposedly saved others]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

σωσάτω ἑαυτόν

˱him˲_˓let˒_save himself

The implication is that Jesus ought to be able to save himself from dying on the cross, if he is the Messiah and can do miracles. Alternate translation: [let him do a miracle to save himself from dying on the cross]

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ ἐκλεκτός

the the the the chosen_‹one›

The leaders are using the adjective Chosen as a noun. ULT adds the term One to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the term with an equivalent phrase. Alternate translation: [the One whom God has chosen]

Note 8 topic: translate-names

ὁ ἐκλεκτός

the the the the chosen_‹one›

This is a title, not a description, so translate it following the conventions in your language for titles, for example, by capitalizing the main words.

TSN Tyndale Study Notes:

23:35 The crowd watched and the leaders scoffed (see Ps 22:7-8): Psalm 22 speaks of David, a righteous sufferer, crying out to God for protection. Jesus, David’s descendant, was the ultimate righteous sufferer who fulfilled Ps 22.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 60787
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60789
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····NMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33
    10. 60790
    1. observing
    2. observing
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-PPA·NMS
    6. observing
    7. observing
    8. -
    9. Y33
    10. 60791
    1. had stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-ILA3··S
    6. ˓had˒ stood
    7. ˓had˒ stood
    8. -
    9. Y33
    10. 60788
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 60795
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60798
    1. rulers
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-····NMP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. Y33; F60802; F61159
    10. 60799
    1. they were sneering at him
    2. sneering
    3. 15920
    4. ekmuktērizō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ sneering_at ‹him›
    7. ˱they˲ ˓were˒ sneering_at ‹him›
    8. -
    9. Y33
    10. 60794
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 60797
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R60799
    10. 60802
    1. he saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ saved
    7. ˱he˲ saved
    8. -
    9. Y33; R60764; Person=Jesus
    10. 60807
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····AMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. Y33
    10. 60805
    1. let him save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-MAA3··S
    6. ˱him˲ ˓let˒ save
    7. ˱him˲ ˓let˒ save
    8. -
    9. Y33; R60764; Person=Jesus
    10. 60808
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y33; R60764; Person=Jesus
    10. 60809
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 60812
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 60813
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 60817
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60818
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 60819
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60820
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. Y33
    10. 60822
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 60824
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 60823
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 60824
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 60828
    1. chosen one
    2. -
    3. 15880
    4. eklektos
    5. S-····NMS
    6. chosen ‹one›
    7. chosen ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 60829

OET (OET-LV)And the people observing had_stood.
and the rulers they_were_sneering_at him also saying, he_saved others, let_him_save himself, if this is the chosen_one/messiah, the son of_ the _god, the chosen one.

OET (OET-RV)The people observing were standing there, and some of the Jewish leaders were there too, sneering at him and saying, “He saved others, so now if he’s God’s son, the chosen messiah, let him save himself.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 23:35 ©