Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There were also two other criminals being led along to be executed with Yeshua.
OET-LV And two other criminals were_ also _being_led with him to_be_killed.
SR-GNT Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. ‡
(Aʸgonto de kai heteroi kakourgoi duo sun autōi anairethaʸnai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And others, two criminals, were also being led away with him to be put to death.
UST Two other men, who were criminals, were also walking with Jesus to the place where the Romans would execute them.
BSB § Two others, who were criminals, were also led away to be executed with Jesus.
BLB And two other criminals also were being led away to be put to death with Him.
AICNT And there were also two other criminals led with him to be executed.
OEB There were two others also, criminals, led out to be executed with Jesus.
WEBBE There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
WMBB (Same as above)
NET Two other criminals were also led away to be executed with him.
LSV And there were also others—two evildoers—with Him, to be put to death;
FBV They also took two others who were criminals to be executed with him.
TCNT Now two others, who were criminals, were also being led away to be put to death with Jesus.
T4T Two other men who were criminals were also being led away {The soldiers also led away two other men who were criminals}. They were going to be executed {The soldiers were going to execute them} with Jesus.
LEB And two other criminals were also led away to be executed with him.
BBE And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth They brought also two others, criminals, to put them to death with Him.
ASV And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
DRA And there were also two other malefactors led with him to be put to death.
YLT And there were also others — two evil-doers — with him, to be put to death;
Drby Now two others also, malefactors, were led with him to be put to death.
RV And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
Wbstr And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death.
KJB-1769 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
KJB-1611 [fn]And there were also two other malefactors led with him, to bee put to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
23:32 Matth.27 38.
Bshps And there were two euyll doers, led with hym to be slayne.
(And there were two evil doers, led with him to be slayne.)
Gnva And there were two others, which were euill doers, led with him to be slaine.
(And there were two others, which were evil doers, led with him to be slaine. )
Cvdl And two other (which were myssdoers) were led out also, to be put to death with him.
TNT And ther were two evyll doers ledde with him to be slayne.
(And there were two evil doers led with him to be slayne. )
Wycl Also othere twei wickid men weren led with hym, to be slayn.
(Also other two wicked men were led with him, to be slayn.)
Luth Es wurden aber auch hingeführt zwei andere Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden.
(It became but also hingeführt two other Übeltäter, that they/she/them with him abgetan würden.)
ClVg Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.[fn]
(Ducebantur however and alii two nequam when/with eo, as interficerentur. )
23.32 Ducebantur autem. Impletur quod dictum est: Et cum iniquis deputatus est Isa. 53.. In morte deputatur cum iniquis, ut in resurrectione vivificet iniquos qui propter homines homo factus, hominibus dedit potestatem filios Dei fieri.
23.32 Ducebantur however. Impletur that dictum it_is: And when/with iniwho/any deputatus est Isa. 53.. In morte deputatur when/with iniquis, as in resurrectione vivificet iniwhich who propter homines human factus, hominibus he_gave potestatem filios of_God fieri.
UGNT ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
(aʸgonto de kai heteroi kakourgoi duo sun autōi anairethaʸnai.)
SBL-GNT Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι ⸂κακοῦργοι δύο⸃ σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
(Aʸgonto de kai heteroi ⸂kakourgoi duo⸃ sun autōi anairethaʸnai.)
TC-GNT Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι [fn]δύο κακοῦργοι σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
(Aʸgonto de kai heteroi duo kakourgoi sun autōi anairethaʸnai. )
23:32 δυο κακουργοι ¦ κακουργοι δυο NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἤγοντο & καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ
/were_being/_led & also other criminals two with him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who was doing the action. Alternate translation: [with him the soldiers were also leading away two other men, who were criminals,]
Note 3 topic: figures-of-speech / verbs
ἤγοντο & καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο
/were_being/_led & also other criminals two
If your language does use passive verb forms, and if it also uses a dual form, this verb should be in the dual form if it is passive, since the two criminals would be the subject.
Note 4 topic: writing-participants
ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο
/were_being/_led and also other criminals two
Luke uses this phrase to introduce these new characters into the story. Alternate translation: [And there were two other men, who were criminals, who were also being led away]
Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish
ἕτεροι κακοῦργοι δύο
other criminals two
This does not mean “two other criminals,” which would imply that Jesus was also a criminal. Jesus was innocent, even though the Romans were treating him as if he were a criminal. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: [two other men, who actually were criminals]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀναιρεθῆναι
/to_be/_killed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [so that they could execute them]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.