Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 23:45

 LUKE 23:45 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61572
    1. ἐσκοτίσθη
    2. skotizō
    3. -
    4. -
    5. 46540
    6. VIAP3..S
    7. /was/ darkened
    8. /was/ darkened
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61573
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61574
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 61575
    1. τοῦ
    2. ho
    3. Of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. S
    10. 51%
    11. -
    12. 61576
    1. ἥλιος
    2. ēlios
    3. -
    4. -
    5. 22460
    6. N....NMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61577
    1. ἡλίου
    2. hēlios
    3. sun
    4. sun
    5. 22460
    6. N....GMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61578
    1. ἐκλιπόντος
    2. ekleipō
    3. having darkened
    4. -
    5. 15870
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ darkened
    8. /having/ darkened
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61579
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61580
    1. ἐσχίσθη
    2. sχizō
    3. was torn
    4. -
    5. 49770
    6. VIAP3..S
    7. /was/ torn
    8. /was/ torn
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61581
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61582
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61583
    1. καταπέτασμα
    2. katapetasma
    3. curtain
    4. curtain
    5. 26650
    6. N....NNS
    7. curtain
    8. curtain
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61584
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61585
    1. ναοῦ
    2. naos
    3. temple
    4. temple
    5. 34850
    6. N....GMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61586
    1. μέσον
    2. mesos
    3. in +the middle
    4. middle
    5. 33190
    6. S....ANS
    7. ˱in˲ /the/ middle
    8. ˱in˲ /the/ middle
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 61587

OET (OET-LV)Of_the sun having_darkened, and the curtain of_the temple was_torn in_the_middle.

OET (OET-RV) the sun went dark[fn] and the curtain inside the temple was torn in the middle.


23:45 Although the Greek word ‘ἐκλιπόντος’ (eklipontos, a different word from what was used in the previous verse) might suggest a natural eclipse, this is impossible for a few reasons, particularly that these events occurred around Passover which coincides with the full moon when an eclipse is physically impossible, and also because an eclipse only lasts a few minutes, not hours.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος

˱of˲_the sun ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον)

This means that the sun, as if it were an active agent, failed to give its light. Luke is speaking from an observational perspective. The sun was still shining above the darkness, but its light could not be seen through the darkness. Alternate translation: “It was too dark even to see the light of the sun”

Note 2 topic: translate-symaction

ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον

/was/_torn and the curtain ˱of˲_the temple ˱in˲_/the/_middle

See the General Notes to this chapter for an explanation of the symbolic significance of this action.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ

the curtain ˱of˲_the temple

Luke assumes that his readers will know that he is referring to the curtain that separated the Most Holy Place from the rest of the temple. Alternate translation: “the curtain in front of the Most Holy Place”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐσχίσθη & τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ

/was/_torn & the curtain ˱of˲_the temple

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “God split the curtain of the temple”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

μέσον

˱in˲_/the/_middle

The implication, as the General Notes to this chapter explain, is that God tearing the curtain opened the way into the Most Holy Place. And so in the middle means not “across the middle,” from side to side, but “down through the middle,” from top to bottom. Alternate translation: “into two pieces, from top to bottom”

TSN Tyndale Study Notes:

23:45 the curtain in the sanctuary of the Temple: One curtain separated the Temple courtyard from the Holy Place, and another separated the Holy Place from the Most Holy Place. Luke does not say which was torn down the middle, but it was probably the latter—Jesus’ death put an end to the sacrificial system of the Temple and opened a new and permanent way into the presence of God (see Heb 10:19-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Of the
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. S
    10. 51%
    11. -
    12. 61576
    1. sun
    2. sun
    3. 22460
    4. hēlios
    5. N-....GMS
    6. sun
    7. sun
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61578
    1. having darkened
    2. -
    3. 15870
    4. ekleipō
    5. V-PAA.GMS
    6. /having/ darkened
    7. /having/ darkened
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61579
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61582
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61583
    1. curtain
    2. curtain
    3. 26650
    4. katapetasma
    5. N-....NNS
    6. curtain
    7. curtain
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61584
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61585
    1. temple
    2. temple
    3. 34850
    4. naos
    5. N-....GMS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61586
    1. was torn
    2. -
    3. 49770
    4. sχizō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ torn
    7. /was/ torn
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61581
    1. in +the middle
    2. middle
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....ANS
    6. ˱in˲ /the/ middle
    7. ˱in˲ /the/ middle
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 61587

OET (OET-LV)Of_the sun having_darkened, and the curtain of_the temple was_torn in_the_middle.

OET (OET-RV) the sun went dark[fn] and the curtain inside the temple was torn in the middle.


23:45 Although the Greek word ‘ἐκλιπόντος’ (eklipontos, a different word from what was used in the previous verse) might suggest a natural eclipse, this is impossible for a few reasons, particularly that these events occurred around Passover which coincides with the full moon when an eclipse is physically impossible, and also because an eclipse only lasts a few minutes, not hours.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 23:45 ©