Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 23:40

 LUKE 23:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R61465
    12. 61462
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 61463
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61464
    1. ἕτερος
    2. heteros
    3. other one
    4. other
    5. 20870
    6. R....NMS
    7. other ‹one›
    8. other ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. F61462; F61466; F61509; F61515; F61536; F61544; F61547
    12. 61465
    1. ἐπιτιμῶν
    2. epitimaō
    3. giving rebuke
    4. -
    5. 20080
    6. VPPA.NMS
    7. giving_rebuke
    8. giving_rebuke
    9. -
    10. 70%
    11. R61465
    12. 61466
    1. ἐπετίμα
    2. epitimaō
    3. -
    4. -
    5. 20080
    6. VIIA3..S
    7. /was/ giving_rebuke
    8. /was/ giving_rebuke
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61467
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61468
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. saying
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 61469
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61470
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61471
    1. οὔ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 61472
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. Not even
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. D
    10. 75%
    11. -
    12. 61473
    1. φοβῇ
    2. fobeō
    3. are fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VIPM2..S
    7. /are/ fearing
    8. /are/ fearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61474
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61475
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61476
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 61477
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61478
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61479
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 61480
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. E....DNS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R61482
    12. 61481
    1. κρίματι
    2. krima
    3. judgment
    4. -
    5. 29170
    6. N....DNS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. F61481
    12. 61482
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 61483
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61484
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61485
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 61486

OET (OET-LV)But the other one answering giving_rebuke to_him was_saying:
Not_even are_ you _fearing the god, that you_are in the same judgment?

OET (OET-RV)But the other criminal told him off, saying, “Don’t you even respect God when you too have been sentenced to death.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη

answering but the other_‹one› giving_rebuke ˱to˲_him /was/_saying

Together the two words answering and said mean that the second criminal rebuked the first one in response to what he said to Jesus. You could combine these words into a single expression. Alternate translation: “But the other criminal responded, rebuking him”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ ἕτερος

the other_‹one›

Luke is using the adjective other as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply the noun “criminal” for clarity. Alternate translation: “the other criminal”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ?

not_even /are/_fearing you ¬the God that in the same judgment ˱you˲_are

The second criminal does not expect the first criminal to tell him whether he fears God. Rather, the second criminal is using the question form to rebuke the first criminal. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You ought to fear God, since you are dying on a cross just as he is!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ?

not_even /are/_fearing you ¬the God that in the same judgment ˱you˲_are

If it would be helpful to your readers, you could bring out the implications of this statement more explicitly. Alternate translation: “You ought to fear God and show more respect for this godly man, since you are dying on a cross just as he is, and you will soon have to face God and answer for your actions!”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ

in the same judgment ˱you˲_are

The second criminal is using the word judgment to mean the punishment to which the first criminal was sentenced when the Romans pronounced judgment on him. Alternate translation: “you are being executed on a cross just as he is”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 61463
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61464
    1. other one
    2. other
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....NMS
    6. other ‹one›
    7. other ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. F61462; F61466; F61509; F61515; F61536; F61544; F61547
    11. 61465
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R61465
    11. 61462
    1. giving rebuke
    2. -
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-PPA.NMS
    6. giving_rebuke
    7. giving_rebuke
    8. -
    9. 70%
    10. R61465
    11. 61466
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61468
    1. was saying
    2. saying
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 61469
    1. Not even
    2. -
    3. 37610
    4. D
    5. oude
    6. D-.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. D
    10. 75%
    11. -
    12. 61473
    1. are
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IPM2..S
    6. /are/ fearing
    7. /are/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61474
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61475
    1. fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IPM2..S
    6. /are/ fearing
    7. /are/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61474
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61476
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 61477
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61478
    1. you are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 61483
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61479
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 61480
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....DNS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R61482
    11. 61481
    1. judgment
    2. -
    3. 29170
    4. krima
    5. N-....DNS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. F61481
    11. 61482

OET (OET-LV)But the other one answering giving_rebuke to_him was_saying:
Not_even are_ you _fearing the god, that you_are in the same judgment?

OET (OET-RV)But the other criminal told him off, saying, “Don’t you even respect God when you too have been sentenced to death.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 23:40 ©