Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the other criminal told him off, saying, “Don’t you even respect God when you too have been sentenced to death.

OET-LVBut the other one answering giving_rebuke to_him was_saying:
Not_even are_ you _fearing the god, that you_are in the same judgment?

SR-GNTἈποκριθεὶς δὲ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη, “Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν ˚Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
   (Apokritheis de ho heteros epitimōn autōi efaʸ, “Oude fobaʸ su ton ˚Theon, hoti en tōi autōi krimati ei;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut answering, the other, rebuking him, said, “Do you not even fear God, since you are under the same judgment?

USTBut the other criminal scolded him for saying that. He told him, “You should be afraid of God punishing you! You are also dying on a cross, and soon God will judge you.

BSB  § But the other one rebuked him, saying, “Do you not even fear God, since you are under the same judgment?

BLBAnd the other answering, was rebuking him, saying, "Do you not even fear God, that you are under the same judgment,


AICNTBut the other, rebuking him, said, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation [[we are]]?[fn] [[And we indeed are.]][fn]


23:40, we are: Some manuscripts include. C(04) D(05) W(032) Syriac(sys syc)

23:40, And we indeed are: Some manuscripts include. D(05)

OEBBut the other rebuked him. ‘Haven’t you,’ he said, ‘any fear of God, now that you are under the same sentence?

WEBBEBut the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?

WMBB (Same as above)

NETBut the other rebuked him, saying, “Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?

LSVAnd the other answering, was rebuking him, saying, “Do you not even fear God, that you are in the same judgment?

FBVBut the other criminal disagreed and argued with him, “Don't you fear God even when you're suffering the same punishment?” he asked.

TCNTBut the other rebuked him, saying, “Do yoʋ not even fear God, seeing that yoʋ are under the same condemnation?

T4TBut the other criminal rebuked him, saying, “You (sg) should be afraid of God punishing you!/Are you not afraid of God punishing you?► [RHQ] They are punishing him and us similarly.

LEBBut the other answered and[fn] rebuked him, saying, “Do you not even fear God, because you are undergoing the same condemnation?


23:40 *Here “and” is supplied to connect the two participles (“answered” and “rebuked”) in keeping with English style

BBEBut the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut the other, answering, reproved him. "Do you also not fear God," he said, "when you are actually suffering the same punishment?

ASVBut the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?

DRABut the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing thou art condemned under the same condemnation?

YLTAnd the other answering, was rebuking him, saying, 'Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?

DrbyBut the other answering rebuked him, saying, Dost thou too not fear [fn]God, thou that art under the same judgment?


23.40 Elohim

RVBut the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?

WbstrBut the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

KJB-1769But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
   (But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou/you fear God, seeing thou/you art in the same condemnation? )

KJB-1611But the other answering, rebuked him, saying, Doest not thou feare God, seeing thou art in the same condemnation?
   (But the other answering, rebuked him, saying, Doest not thou/you fear God, seeing thou/you art in the same condemnation?)

BshpsBut the other aunswered, and rebuked hym, saying: Fearest thou not God, seing thou art in the same dampnation?
   (But the other answered, and rebuked him, saying: Fearest thou/you not God, seeing thou/you art in the same dampnation?)

GnvaBut the other answered, and rebuked him, saying, Fearest thou not God, seeing thou art in the same condemnation?
   (But the other answered, and rebuked him, saying, Fearest thou/you not God, seeing thou/you art in the same condemnation? )

CvdlThen answered the other, rebuked him, and sayde: And thou fearest not God also, which art yet in like danacion.
   (Then answered the other, rebuked him, and said: And thou/you fearest not God also, which art yet in like danacion.)

TNTThe other answered and rebuked him sayinge. Net herfearest thou god because thou arte in the same damnacion?
   (The other answered and rebuked him saying. Net herfearest thou/you god because thou/you art in the same damnacion? )

WyclBut `the tothir answerynge, blamyde hym, and seide, Nether thou dredist God, that art in the same dampnacioun?
   (But `the other answeringe, blamyde him, and said, Neither thou/you dredist God, that art in the same dampnacioun?)

LuthDa antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor GOtt, der du doch in gleicher Verdammnis bist?
   (So replied the/of_the andere, strafte him/it and spoke: And you fürchtest you/yourself also not before/in_front_of God, the/of_the you though/but in gleicher Verdammnis bist?)

ClVgRespondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.[fn]
   (Respondens however alter increpabat him, saying: Neither you times God, that in eadem damnatione es. )


23.40 Increpabat eum. Ipsa increpatio futurum crucis scandalum etiam circa credentes revelat, quorum alii a dextris, alii a sinistris.


23.40 Increpabat him. Ipsa increpatio futurum crucis scandalum also circa credentes revelat, quorum alii from on_the_right, alii from sinistris.

UGNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη, οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ?
   (apokritheis de ho heteros epitimōn autōi efaʸ, oude fobaʸ su ton Theon, hoti en tōi autōi krimati ei?)

SBL-GNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ⸂ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη⸃· Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
   (apokritheis de ho heteros ⸂epitimōn autōi efaʸ⸃; Oude fobaʸ su ton theon, hoti en tōi autōi krimati ei;)

TC-GNTἈποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος [fn]ἐπετίμα αὐτῷ, λέγων, Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
   (Apokritheis de ho heteros epetima autōi, legōn, Oude fobaʸ su ton Theon, hoti en tōi autōi krimati ei; )


23:40 επετιμα αυτω λεγων ¦ επιτιμων αυτω εφη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη

answering but the other_‹one› giving_rebuke ˱to˲_him /was/_saying

Together the two words answering and said mean that the second criminal rebuked the first one in response to what he said to Jesus. You could combine these words into a single expression. Alternate translation: [But the other criminal responded, rebuking him]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ ἕτερος

the other_‹one›

Luke is using the adjective other as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could supply the noun “criminal” for clarity. Alternate translation: [the other criminal]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ?

not_even /are/_fearing you ¬the God that in the same judgment ˱you˲_are

The second criminal does not expect the first criminal to tell him whether he fears God. Rather, the second criminal is using the question form to rebuke the first criminal. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You ought to fear God, since you are dying on a cross just as he is!]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ?

not_even /are/_fearing you ¬the God that in the same judgment ˱you˲_are

If it would be helpful to your readers, you could bring out the implications of this statement more explicitly. Alternate translation: [You ought to fear God and show more respect for this godly man, since you are dying on a cross just as he is, and you will soon have to face God and answer for your actions!]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ

in the same judgment ˱you˲_are

The second criminal is using the word judgment to mean the punishment to which the first criminal was sentenced when the Romans pronounced judgment on him. Alternate translation: [you are being executed on a cross just as he is]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:40 ©