Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And he_was_saying:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), Be_reminded of_me, whenever you_may_come in the kingdom of_you.
In this section the Roman soldiers did what their commander Pontius Pilate had ordered them to do. They led Jesus outside the town to the place where they crucified criminals. There they nailed Jesus on a cross. They did the same to two other men, who were criminals. Then they made the three men hang there until they died. The Jewish leaders, the soldiers, and even one of the criminals mocked Jesus. But the other criminal believed in him.
Other examples of headings for this section are:
The Crucifixion (NIV)
Jesus Is Nailed to a Cross (CEV)
Roman soldiers nailed Jesus to a cross
There are parallel passages for this section in Matthew 27:31–44, Mark 15:21–32, and John 19:17–27.
Then he said, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
Then he said, “Jesus, remember me kindly when you rule as king.”
He turned to Jesus and said, “Lord, when you begin to rule as king, think of me and be merciful/kind to me.”
Then he said, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”: The same criminal continued to speak, but here he spoke to Jesus, instead of to the other criminal. He addressed Jesus by name. In this context the man was being very respectful to Jesus. He implied that he believed that Jesus was the Messiah and that he would rule as king.
In some languages it may be disrespectful or unnatural for the man to address Jesus by name. If this is true in your language, you may be able to use another respectful form of address that is appropriate for a great leader. You should express the request in a respectful way. For example:
Then he said to Jesus, “Please remember me…”
Then he said to Jesus, “Lord/Sir, please remember me…”
remember me: The Greek word that the BSB translates as remember can be used in several ways. Here remember me means “keep thinking about me,” “care for me.” The man on the cross was asking Jesus to show him favor and kindness in his future kingdom. Some other ways to translate remember me are:
think about me
think of me and be gracious to me (TRT)
remember me and treat me with kindness/mercy
when You come into Your kingdom!: The phrase when You come into Your kingdomThere is a textual issue here that involves the Greek word that the BSB translates as “into.” Some Greek manuscripts have “in.” This difference probably does not affect the meaning in a crucial way. Some commentators have seen a difference in whether the phrase refers to the kingdom in heaven or whether it refers to the time when Jesus will come to earth again and establish the kingdom here. The man referred to the future kingdom when the Messiah will rule. Probably the verse does not imply anything about where this kingdom will be. refers to the time when Jesus will rule as the Messiah King. Some other ways to translate this are:
when you come into power (CEV)
when you rule as king
Note 1 topic: writing-pronouns
καὶ ἔλεγεν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Ἰησοῦ Μνήσθητι μού ὅταν ἔλθῃς εἰς τήν βασιλείαν σοῦ)
The pronoun he refers to the second criminal, who continues speaking, now to Jesus. Alternate translation: [The second criminal then said]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μνήσθητί μου
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Ἰησοῦ Μνήσθητι μού ὅταν ἔλθῃς εἰς τήν βασιλείαν σοῦ)
As in [1:72](../01/72.md), the word remember here describes Jesus thinking about this second criminal and considering what action he can take on his behalf. It does not suggest that Jesus would forget about him. Alternate translation: [do what you could to help me]
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative
μνήσθητί μου
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Ἰησοῦ Μνήσθητι μού ὅταν ἔλθῃς εἰς τήν βασιλείαν σοῦ)
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please do what you can to help me]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
whenever ˱you˲_˓may˒_come (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν Ἰησοῦ Μνήσθητι μού ὅταν ἔλθῃς εἰς τήν βασιλείαν σοῦ)
To come into a kingdom means to begin to rule as king, as UST indicates. Alternate translation: [when you begin to rule as king]
23:42 remember me when you come into your Kingdom: The criminal was perhaps thinking of the resurrection at the end of time, when Jesus would be raised up and vindicated by God.
OET (OET-LV) And he_was_saying:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), Be_reminded of_me, whenever you_may_come in the kingdom of_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.