Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he said, “Yeshua, remember me when you enter your kingdom.”
OET-LV And he_was_saying:
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), Be_reminded of_me, whenever you_may_come in the kingdom of_you.
SR-GNT Καὶ ἔλεγεν, “˚Ἰησοῦ, Μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου!” ‡
(Kai elegen, “˚Yaʸsou, Mnaʸsthaʸti mou, hotan elthaʸs eis taʸn basileian sou!”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
UST Then he said to Jesus, “Jesus, please think about me and treat me well when you begin to rule as king!”
BSB Then he said, “Jesus, remember me [fn] when You come into Your kingdom!”
23:42 BYZ and TR said to Jesus, “Remember me, Lord,
BLB And he was saying, "Jesus, remember me when You come into Your kingdom!"
AICNT And [[turning towards the Lord,]][fn] he said, {“Jesus,}[fn] [[Lord]][fn] Remember me {when you come in your kingdom}.”[fn]
23:42, turning towards the Lord: Some manuscripts include. D(05)
23:42, Jesus: Some manuscripts read “to him.” D(05) Latin(e ff2)
23:42, Lord: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
23:42, when you come into your kingdom: Some manuscripts read “on the day of your coming.” D(05)
OEB Jesus,’ he went on, ‘do not forget me when you have come to your kingdom.’
WEBBE He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
WMBB He said to Yeshua, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
NET Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
LSV and he said to Jesus, “Remember me, Lord, when You may come in Your kingdom”;
FBV Then he said, “Jesus, please remember me when you come into your kingdom.”
TCNT Then he [fn]said to Jesus, “Remember me, Lord, when yoʋ come [fn]in yoʋr kingdom.”
T4T Then he said, “Jesus, please remember me and take care of me when you become king!”
LEB And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom!”
BBE And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And he said, "Jesus, remember me when you come in your Kingdom."
ASV And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
DRA And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.
YLT and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
Drby And he said to Jesus, Remember me, [Lord,] when thou comest in thy kingdom.
RV And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
Wbstr And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
KJB-1769 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
(And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou/you comest/come into thy/your kingdom. )
KJB-1611 And he said vnto Iesus, Lord, remember me when thou commest into thy kingdome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he sayde vnto Iesus: Lorde, remember me, when thou commest into thy kyngdome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And he sayd vnto Iesus, Lord, remember me, when thou commest into thy kingdome.
(And he said unto Yesus/Yeshua, Lord, remember me, when thou/you comest/come into thy/your kingdom. )
Cvdl And he sayde vnto Iesus: LORDE, remembre me, whan thou commest in to thy kyngdome.
(And he said unto Yesus/Yeshua: LORD, remember me, when thou/you comest/come in to thy/your kingdom.)
TNT And he sayde vnto Iesus: Lorde remember me when thou comest into thy kyngdome.
(And he said unto Yesus/Yeshua: Lord remember me when thou/you comest/come into thy/your kingdom. )
Wycl And he seide to Jhesu, Lord, haue mynde of me, whanne thou comest `in to thi kyngdom.
(And he said to Yhesu, Lord, have mind of me, when thou/you comest/come `in to thy/your kingdom.)
Luth Und sprach zu JEsu: HErr, gedenke an mich wenn du in dein Reich kommst!
(And spoke to YEsu: LORD, gedenke at me when you in your kingdom kommst!)
ClVg Et dicebat ad Jesum: Domine, memento mei cum veneris in regnum tuum.[fn]
(And dicebat to Yesum: Master, memento my/mine when/with veneris in kingdom tuum. )
23.42 Domine, memento mei. Magna gratia in hoc latrone eminet. Nullum membrum a supplicio liberum habet, præter cor et linguam, totum quod liberum habet, offert. Corde credit, ore confitetur. Fidem habuit qui regnaturum credidit quem secum morientem vidit. Spem habuit, qui aditum postulavit. Charitatem firmiter tenuit, qui latronem et de sua iniquitate arguit, et vitam quam cognoverat ei prædicavit. Magna virtus, confitetur quem videt humana infirmitate morientem, quem negabant apostoli, quem viderant miracula divina virtute facientem.
23.42 Master, memento my/mine. Magna gratia in this latrone eminet. Nullum membrum from supplicio liberum habet, præter heart and linguam, totum that liberum habet, offert. Corde he_believes, ore confitetur. Fidem habuit who regnaturum credidit which secum morientem vidit. Spem habuit, who aditum postulavit. Charitatem firmiter tenuit, who latronem and about his_own iniquitate arguit, and life how cognoverat to_him prædicavit. Magna virtus, confitetur which videt humana infirmitate morientem, which negabant apostoli, which viderant miracula divina virtute facientem.
UGNT καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου!
(kai elegen, Yaʸsou, mnaʸsthaʸti mou, hotan elthaʸs en taʸ basileia sou!)
SBL-GNT καὶ ⸀ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί ⸀μου ὅταν ἔλθῃς ⸂ἐν τῇ βασιλείᾳ⸃ σου.
(kai ⸀elegen; Yaʸsou, mnaʸsthaʸti ⸀mou hotan elthaʸs ⸂en taʸ basileia⸃ sou.)
TC-GNT Καὶ ἔλεγε [fn]τῷ Ἰησοῦ, Μνήσθητί μου, Κύριε, ὅταν ἔλθῃς [fn]ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
(Kai elege tōi Yaʸsou, Mnaʸsthaʸti mou, Kurie, hotan elthaʸs en taʸ basileia sou. )
23:42 τω ιησου μνησθητι μου κυριε ¦ ιησου μνησθητι μου CT
23:42 εν τη βασιλεια ¦ εις την βασιλειαν NA WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
23:42 remember me when you come into your Kingdom: The criminal was perhaps thinking of the resurrection at the end of time, when Jesus would be raised up and vindicated by God.
Note 1 topic: writing-pronouns
καὶ ἔλεγεν
and ˱he˲_/was/_saying
The pronoun he refers to the second criminal, who continues speaking, now to Jesus. Alternate translation: [The second criminal then said]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μνήσθητί μου
/be/_reminded ˱of˲_me
As in 1:72, the word remember here describes Jesus thinking about this second criminal and considering what action he can take on his behalf. It does not suggest that Jesus would forget about him. Alternate translation: [do what you could to help me]
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative
μνήσθητί μου
/be/_reminded ˱of˲_me
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please do what you can to help me]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
whenever ˱you˲_/may/_come (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἔλεγεν Ἰησοῦ μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου)
To come into a kingdom means to begin to rule as king, as UST indicates. Alternate translation: [when you begin to rule as king]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.