Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 23:52

 LUKE 23:52 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 61176
    1. Οὗτος
    2. houtos
    3. This man
    4. -
    5. 37780
    6. R···3NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. S
    10. Y33
    11. 61177
    1. προσελθών
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y33
    11. 61178
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 61179
    1. Πιλάτῳ
    2. pilatos
    3. to Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Pilatos
    8. ˱to˲ Pilate
    9. U
    10. Y33
    11. 61180
    1. ᾐτήσατο
    2. aiteō
    3. requested
    4. requested
    5. 1540
    6. VIAM3··S
    7. requested
    8. requested
    9. -
    10. Y33
    11. 61181
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61182
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····ANS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y33
    11. 61183
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 61184
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F61250; F61266
    11. 61185

OET (OET-LV)This man having_approached to_ the _Pilatos, requested the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)He went in to see Pilate and requested Yeshua’s body,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 23:50–56: Jesus was buried

This section tells about how people buried Jesus’ body. Sometimes the Romans did not allow the body of a crucified person to be buried.Nolland (p. 1166) says, “The bodies of condemned criminals were not always released for burial, especially in cases of treason….For the body to have stayed on the cross overnight would have been a violation of Jewish custom (for the most part, the Romans seem to have shown a sensitivity to this).” But for the Jews, a proper burial was important. It was their custom to bury the body on the same day that a person died. A respected Jewish man named Joseph decided that Jesus must have a proper burial. So Joseph went to Pilate and asked permission to take Jesus’ body and bury it.

The Sabbath Day began just a few hours after Jesus died. On the Sabbath it was forbidden to move a dead body. So Joseph had to act quickly in all that he did.

Examples of other headings for this section are:

The Burial of Jesus (GNT)

Jesus Is Buried (CEV)

Joseph buried Jesus’ body

Jesus’ corpse was placed in a burial cave

Parallel passages for this section are found in Matthew 27:57–61, Mark 15:42–47, and John 19:38–42.

23:52a

He went to Pilate

23:52b

to ask for the body of Jesus.

23:52a–b

He went to Pilate: The phrase He went to Pilate indicates that Joseph went to Governor Pilate to make a formal request. He did this after Jesus had died. Connect this request to 23:51 in a natural way in your language. In some languages it may be helpful to use a time phrase. For example:

After Jesus died, Joseph went to Governor Pilate

Introduce Joseph’s request in a natural way in your language.

to ask for the body of Jesus: The clause to ask for the body of Jesus indicates that Joseph asked Pilate for permission to take Jesus’ body down from the cross so that he could bury it. Another way to translate this is:

he begged/requested Pilate to allow him to take Jesus’ corpse and bury it

The context indicates that Pilate gave him that permission. In some languages it may be necessary to make that explicit. For example:

he asked Governor Pilate to allow him to bury Jesus’ body. Pilate agreed

In some languages it may be more natural to use direct speech. For example:

he said to Pilate, “Please allow me to take Jesus’ body and bury it.” Pilate said, “You may do that.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτος

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος προσελθών τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τό σῶμα τοῦ Ἰησοῦ)

This one implicitly means Joseph. If it would be helpful to your readers, you could indicate that it was Joseph who went to Pilate by using his name, as UST does, or by saying “this man.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος προσελθών τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τό σῶμα τοῦ Ἰησοῦ)

The implication is that Joseph requested the body of Jesus so that he could give it a proper burial. Ordinarily, to make crucifixion as gruesome a death as possible, the Romans left the dead bodies of people who had been crucified on the crosses to be eaten by wild animals, and they then burned whatever remained in the Valley of Hinnom where, as a note to [12:5](../12/05.md) explains, refuse was thrown and fires burned continually. If it would be helpful to your readers, you could explain why Joseph asked for Jesus’ body. You could also specify that Pilate gave Joseph permission to bury Jesus, as UST does. Alternate translation: [This man went to Pilate and asked for the body of Jesus so that he could bury it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This man
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-···3NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. S
    10. Y33
    11. 61177
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y33
    10. 61178
    1. to
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Pilatos
    8. ˱to˲ Pilate
    9. U
    10. Y33
    11. 61180
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 61179
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Pilatos
    8. ˱to˲ Pilate
    9. U
    10. Y33
    11. 61180
    1. requested
    2. requested
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-IAM3··S
    6. requested
    7. requested
    8. -
    9. Y33
    10. 61181
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61182
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····ANS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y33
    10. 61183
    1. of
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F61250; F61266
    11. 61185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 61184
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F61250; F61266
    11. 61185

OET (OET-LV)This man having_approached to_ the _Pilatos, requested the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)He went in to see Pilate and requested Yeshua’s body,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 23:52 ©