Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:52 ©

OET (OET-RV) He went in to see Pilate and requested Yeshua’s body,

OET-LVHe having_approached to_ the _Pilatos, requested the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

SR-GNTΟὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ˚Ἰησοῦ. 
   (Houtos proselthōn tōi Pilatōi, aʸtaʸsato to sōma tou ˚Yaʸsou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This one, having approached Pilate, asked for the body of Jesus.

UST Joseph went to Pilate and asked Pilate to permit him to take Jesus’ body and bury it. Pilate gave him permission,


BSB He went to Pilate to ask for the body of Jesus.

BLB He having gone to Pilate, asked for the body of Jesus.

AICNT {This man}[fn] went to Pilate and asked for the body of Jesus.


23:52, This man: D(05) reads “he.”

OEB He now went to see Pilate, and asked for the body of Jesus;

WEB This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.

WMB This man went to Pilate, and asked for Yeshua’s body.

NET He went to Pilate and asked for the body of Jesus.

LSV he having gone near to Pilate, asked for the body of Jesus,

FBV Joseph went to Pilate and asked for Jesus' body.

TCNT He went to Pilate and asked for Jesus' body.

T4T He went to Pilate and asked Pilate to permit him to take Jesus’ body and bury it. After Pilate allowed him to do that,

LEB This man approached Pilate and[fn] asked for the body of Jesus.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

BBE This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.

DRA This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.

YLT he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,

DBY — he having gone to Pilate begged the body of Jesus;

RV this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.

WBS This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.

KJB This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
  (This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. )

BB He went vnto Pilate, and begged the body of Iesus,
  (He went unto Pilate, and begged the body of Yesus/Yeshua,)

GNV He went vnto Pilate, and asked the body of Iesus,
  (He went unto Pilate, and asked the body of Yesus/Yeshua, )

CB he wete vnto Pilate, and axed the body of Iesus.
  (he went unto Pilate, and asked the body of Yesus/Yeshua.)

TNT he went vnto Pilate and begged the boddy of Iesus
  (he went unto Pilate and begged the body of Yesus/Yeshua )

WYC This Joseph cam to Pilat, and axide the bodi of Jhesu,
  (This Yoseph came to Pilat, and asked the body of Yhesu,)

LUT der ging zu Pilatus und bat um den Leib JEsu
  (der went to Pilatus and bat around/by/for the body YEsu)

CLV hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Jesu:[fn]
  (hic accessit to Pilatum and petiit corpus Yesu:)


23.52 Hic accessit, etc. Non apostoli, sed Joseph justus et constans, et Nicodemus, in quo non erat dolus, sepeliunt. Talis est etiam sepultura Christi, quæ fraudem iniquitatemque non habet, in quo obstruitur tergiversatio Judæorum. Nam si apostoli sepelissent, dicerent non sepultum quem dixerunt raptum.


23.52 Hic accessit, etc. Non apostoli, but Yoseph justus and constans, and Nicodemus, in quo not/no was dolus, sepeliunt. Talis it_is also sepultura Christi, which fraudem iniquitatemque not/no habet, in quo obstruitur tergiversatio Yudæorum. Nam when/but_if apostoli sepelissent, dicerent not/no sepultum which dixerunt raptum.

UGNT οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
  (houtos, proselthōn tōi Peilatōi, aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou.)

SBL-GNT οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,
  (houtos proselthōn tōi Pilatōi aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou, )

TC-GNT οὗτος προσελθὼν τῷ [fn]Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
  (houtos proselthōn tōi Pilatōi aʸtaʸsato to sōma tou Yaʸsou.)


23:52 πιλατω ¦ πειλατω TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:52 He went to Pilate and asked for Jesus’ body: The Romans used crucifixion as a public warning against revolt, so they did not generally allow a victim to be buried. Instead, they left the body exposed or rotting on the cross. An exception was made in this case, probably because Pilate knew that Jesus was innocent and because of Joseph’s position of prestige on the Jewish high council.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτος

he

This one implicitly means Joseph. If it would be helpful to your readers, you could indicate that it was Joseph who went to Pilate by using his name, as UST does, or by saying “this man.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

he /having/_approached ¬the (Some words not found in SR-GNT: οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ)

The implication is that Joseph requested the body of Jesus so that he could give it a proper burial. Ordinarily, to make crucifixion as gruesome a death as possible, the Romans left the dead bodies of people who had been crucified on the crosses to be eaten by wild animals, and they then burned whatever remained in the Valley of Hinnom where, as a note to 12:5 explains, refuse was thrown and fires burned continually. If it would be helpful to your readers, you could explain why Joseph asked for Jesus’ body. You could also specify that Pilate gave Joseph permission to bury Jesus, as UST does. Alternate translation: “This man went to Pilate and asked for the body of Jesus so that he could bury it”


BMMBibleMapper.com Maps:
Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:52 ©