Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:16

 LUKE 24:16 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61572
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 61573
    1. ὀφθαλμοί
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N····NMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y33; F61579
    11. 61574
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; R61515
    11. 61575
    1. ἐκρατοῦντο
    2. krateō
    3. were being restrained
    4. restricted being
    5. 29020
    6. VIIP3··P
    7. ˓were_being˒ restrained
    8. ˓were_being˒ restrained
    9. -
    10. Y33
    11. 61576
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 61577
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 61578
    1. ἐπιγνῶναι
    2. epiginōskō
    3. to know
    4. -
    5. 19210
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ know
    8. ˓to˒ know
    9. -
    10. Y33; R61574
    11. 61579
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R61568; Person=Jesus
    11. 61580

OET (OET-LV)But the eyes of_them were_being_restrained which to_ not _know him.

OET (OET-RV)but their eyes were restricted from being able to recognise him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:13–35: Jesus came to two disciples on the road to Emmaus

The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.

The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:

Jesus Appears to Two Disciples (CEV)

The Walk to Emmaus (NLT)

24:16

But their eyes were kept from recognizing Him.

But: The Greek word that the BSB translates as But is a common conjunction that can be translated in different ways. Here it introduces a situation that is unexpected. The men were followers of Jesus, but they did not recognize him. Introduce this unexpected situation in a natural way in your language.

their eyes were kept from recognizing Him: The Greek clause that the BSB translates as their eyes were kept from recognizing Him is literally “their eyes were prevented from recognizing him.” It indicates that although Jesus’ followers saw him, they did not know him. Something caused them not to realize that he was Jesus.

The clause is passive. It does not specify what caused Jesus’ followers not to recognize him. Probably the most likely possibility is that God caused it. There are several ways to translate the clause:

Translate the clause in a natural way in your language. In some languages there may be an idiom to translate the Greek idiom “their eyes were prevented from recognizing him.” For example:

they did not recognize him because it was as if their eyes were blindKankanaey back translation on TW.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν

the (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ὀφθαλμοί αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μή ἐπιγνῶναι αὐτόν)

Luke uses one part of the men, their eyes, to speak of the capacity of the men themselves to recognize Jesus. Alternate translation: [But God prevented them from recognizing him]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν

the (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ὀφθαλμοί αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μή ἐπιγνῶναι αὐτόν)

Luke uses the term held, as if someone were physically holding back the eyes, to mean “restrained.” Alternate translation: [But God prevented them from recognizing him]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν

the (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ὀφθαλμοί αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μή ἐπιγνῶναι αὐτόν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who was doing the action. Alternate translation: [But God prevented them from recognizing him]

TSN Tyndale Study Notes:

24:16 God kept them from recognizing him: The Greek uses a passive construction (they were kept from recognizing him) known as a “divine passive,” with God as the implied subject. God intentionally blinded their eyes until the moment of revelation, when Jesus broke bread with them (24:30-31; cp. 2 Kgs 6:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 61573
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61572
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····NMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y33; F61579
    10. 61574
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; R61515
    10. 61575
    1. were being restrained
    2. restricted being
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IIP3··P
    6. ˓were_being˒ restrained
    7. ˓were_being˒ restrained
    8. -
    9. Y33
    10. 61576
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 61577
    1. to
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ know
    7. ˓to˒ know
    8. -
    9. Y33; R61574
    10. 61579
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 61578
    1. know
    2. -
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ know
    7. ˓to˒ know
    8. -
    9. Y33; R61574
    10. 61579
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R61568; Person=Jesus
    10. 61580

OET (OET-LV)But the eyes of_them were_being_restrained which to_ not _know him.

OET (OET-RV)but their eyes were restricted from being able to recognise him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:16 ©