Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-RV) Then some of our women also surprised us, because they went to his tomb very early this morning
γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν
women some from us
Alternate translation: “some women in our group”
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν & ἡμᾶς
us & us
The men are speaking of themselves and their fellow disciples, but not of Jesus, so us would be exclusive in both instances here, if your language marks that form.
γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον
/having/_become early to the tomb
The men are using this expression to refer to the women, not to themselves. It may be helpful to begin a new sentence here and continue it into the next verse. Alternate translation: “They went to his tomb early this morning”
OET (OET-RV) Then some of our women also surprised us, because they went to his tomb very early this morning
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.