Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 24:38

 LUKE 24:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 62613
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 62614
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62615
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R62131; Person=Jesus
    12. 62616
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R62543; R62542; R62077
    12. 62617
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 62618
    1. τεταραγμένοι
    2. tarassō
    3. having been disturbed
    4. -
    5. 50150
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ disturbed
    8. /having_been/ disturbed
    9. -
    10. 100%
    11. R62543; R62542; R62077; F62675
    12. 62619
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. are you all
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R62543; R62542; R62077
    12. 62620
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62621
    1. διὰ
    2. dia
    3. for reason
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. -38%
    11. -
    12. 62622
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62623
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62624
    1. διαλογισμοὶ
    2. dialogismos
    3. speculations
    4. -
    5. 12610
    6. N....NMP
    7. speculations
    8. speculations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62625
    1. ἀναβαίνουσιν
    2. anabainō
    3. are going up
    4. -
    5. 3050
    6. VIPA3..P
    7. /are/ going_uphill
    8. /are/ going_up
    9. -
    10. 100%
    11. F62675
    12. 62626
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 62627
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62628
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 62629
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N....DFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62630
    1. καρδίᾳ
    2. kardia
    3. heart
    4. -
    5. 25880
    6. N....DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 62631
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R62543; R62542; R62077
    12. 62632

OET (OET-LV)And he_said to_them:
Why are_you_all having_been_disturbed, and for_reason why are_ speculations _going_up in the heart of_you_all?

OET (OET-RV)Then he spoke to them again, “Why are you all upset, and why are you thinking such stuff?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν?

why /having_been/_disturbed ˱you_all˲_are and for_reason why speculations /are/_going_up in the heart ˱of˲_you_all

Jesus is using the question form to challenge and reassure his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [You do not need to be upset, and you do not need to have doubts in your minds!]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τί τεταραγμένοι ἐστέ

why /having_been/_disturbed ˱you_all˲_are

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state what is doing the action. Alternate translation: [Why does my appearing here upset you] or, if you chose to translate the rhetorical question as a statement or exclamation, “My appearing here should not upset you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν

for_reason why speculations /are/_going_up in the heart ˱of˲_you_all

Jesus is using the term arising to mean coming into consciousness. Alternate translation: [why are you starting to have doubts] or, if you chose to translate the rhetorical question as a statement or exclamation, “you should not be starting to have doubts”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

διαλογισμοὶ

speculations

If it would be helpful to your readers, you could indicate what the disciples were doubting. Alternate translation: [doubts that I have truly risen from the dead]

ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν

in the heart ˱of˲_you_all

If it would be unusual in your language for someone speak as if a group of people had one heart, you could make this plural. Alternate translation: [in your hearts]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν

in the heart ˱of˲_you_all

As in 24:35, the heart represents the mind here. Alternate translation: [in your minds]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 62614
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R62131; Person=Jesus
    11. 62616
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R62543; R62542; R62077
    11. 62617
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 62618
    1. are you all
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R62543; R62542; R62077
    11. 62620
    1. having been disturbed
    2. -
    3. 50150
    4. tarassō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ disturbed
    7. /having_been/ disturbed
    8. -
    9. 100%
    10. R62543; R62542; R62077; F62675
    11. 62619
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62621
    1. for reason
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. -38%
    10. -
    11. 62622
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62624
    1. are
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ going_uphill
    7. /are/ going_up
    8. -
    9. 100%
    10. F62675
    11. 62626
    1. speculations
    2. -
    3. 12610
    4. dialogismos
    5. N-....NMP
    6. speculations
    7. speculations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62625
    1. going up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ going_uphill
    7. /are/ going_up
    8. -
    9. 100%
    10. F62675
    11. 62626
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 62627
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 62629
    1. heart
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....DFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 62631
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R62543; R62542; R62077
    11. 62632

OET (OET-LV)And he_said to_them:
Why are_you_all having_been_disturbed, and for_reason why are_ speculations _going_up in the heart of_you_all?

OET (OET-RV)Then he spoke to them again, “Why are you all upset, and why are you thinking such stuff?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 24:38 ©