Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And it_became at the time them to_be there, were_fulfilled the days of_the child her to_bear.
Note 1 topic: writing-newevent
ἐγένετο δὲ
˱it˲_became and
This phrase marks the beginning of the next event in the story. If your language has a similar expression that it uses to introduce an event, you could use it in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ
at the_‹time› to_be them there
The word they refers to Joseph and Mary being in Bethlehem. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “while Mary and Joseph were in Bethlehem”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν
/were/_fulfilled the days ˱of˲_the_‹child› /to/_bear her
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the time came for Mary to give birth”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι
/were/_fulfilled the days
Here Luke uses the term days to refer to a particular time. Alternate translation: “the time came”
τοῦ τεκεῖν αὐτήν
˱of˲_the_‹child› /to/_bear her
Your language may require you to state the object of deliver. Alternate translation: “for her to deliver her baby” or “for her to have her baby”
2:1-7 Having described John’s birth, Luke gives a parallel account of Jesus’ birth, with emphasis on its lowliness. Although he was the glorious Messiah, Jesus entered the world in humble circumstances.
OET (OET-LV) And it_became at the time them to_be there, were_fulfilled the days of_the child her to_bear.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.