Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:8

 LUKE 2:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38761
    1. ποιμένες
    2. poimēn
    3. shepherds
    4. shepherds
    5. 41660
    6. N····NMP
    7. shepherds
    8. shepherds
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; F38772; F38774; F38782; F38788; F38795; F38798; F38804; F38808; F38812; F38824; F38838; F38842; F38887
    11. 38762
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 38763
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38764
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38765
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38766
    1. χώρᾳ
    2. χōra
    3. region
    4. -
    5. 55610
    6. N····DFS
    7. region
    8. region
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; F38770
    11. 38767
    1. χαρᾷ
    2. χara
    3. -
    4. -
    5. 54790
    6. N····DFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. -
    11. 38768
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38769
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E····DFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38767
    11. 38770
    1. ταύτῃ
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 38771
    1. ἀγραυλοῦντες
    2. agrauleō
    3. lodging in the fields
    4. fields
    5. 630
    6. VPPA·NMP
    7. lodging_in_the_fields
    8. lodging_in_the_fields
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    11. 38772
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38773
    1. φυλάσσοντες
    2. fulassō
    3. keeping
    4. -
    5. 54420
    6. VPPA·NMP
    7. keeping
    8. keeping
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    11. 38774
    1. τάς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 38775
    1. φυλακάς
    2. fulakē
    3. watch
    4. watch
    5. 54380
    6. N····AFP
    7. watch
    8. watch
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38776
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38777
    1. νυκτός
    2. nux
    3. by night
    4. night
    5. 35710
    6. N····GFS
    7. ˱by˲ night
    8. ˱by˲ night
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38778
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38779
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38780
    1. ποίμνην
    2. poimnē
    3. flock
    4. flocks
    5. 41670
    6. N····AFS
    7. flock
    8. flock
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38781
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    11. 38782

OET (OET-LV)And shepherds were in the the same region, lodging_in_the_fields and keeping watch the by_night over the flock of_them.

OET (OET-RV)In that same area, there were some shepherds staying out in the fields where they kept watch over their flocks at night.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:8–20: Angels announced to shepherds that the Savior was born

In this section some shepherds were taking care of their sheep in fields near Bethlehem. An angel came to them and told them that Christ the Savior had been born that night in Bethlehem. He told them that they would find the baby lying in a feeding box for animals. Then other angels came and praised God. After the angels left, the shepherds went to Bethlehem and found the baby, just as the angel had said they would.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Angels tell shepherds about Jesus’ birth and the shepherds visit him

The Shepherds and the Angels (GNT)

2:8a

And there were shepherds residing in the fields nearby,

And there were shepherds residing in the fields nearby: This part of the verse is background information. It tells about something that was happening at a different place at the time when Jesus was born. Some other ways to translate this background information are:

That night…near Bethlehem some shepherds were (CEV)

Now in this same district there were shepherds (REB)

When Mary bore Jesus, some shepherds were…near Bethlehem

That night, some shepherds were…nearby (NCV)

Express this background information in a way that is natural in your language.

shepherds: The term shepherds describes people who takes care of animals called “sheep.” If there is no word for shepherds in your language, you may use a descriptive phrase. For example:

people who tend sheep

Sheep are domestic animals that are raised for meat and for wool. If there is no word for “sheep” in your language, you may need to borrow the word. Then you can indicate the meaning with a general word in your translation of shepherds. For example:

people who care for animals called sheep

If people are not familiar with sheep in your area, you may want to include a picture in your translation.

residing in the fields: The Greek word that the BSB translates as residing in the fields is literally “living outdoors” or “living in open country.” While the shepherds were watching their sheep near the town of Bethlehem, they were living in the fields there.

fields: These fields were open, grassy areas where the sheep could eat. They were not cultivated fields.

nearby: The Greek phrase that the BSB translates as nearby is literally “in the same region.” This means in the area around the town of Bethlehem.

2:8b

keeping watch over their flocks by night.

keeping watch over their flocks by night: The phrase keeping watch over indicates that the shepherds were protecting their sheep. The sheep were not kept in pens at night, so the shepherds took turns guarding them. They guarded their sheep so that no wild animals would hurt them and no thieves would steal them. They also watched them so that no sheep would wander away and become lost. Another way to translate this is:

They were taking turns watching their flock during the night. (GW)

their flocks: The term flock describes a group of sheep. The Greek word that the BSB translates as flocks is singular here, not plural. You may translate this as “flock of sheep” or simply “sheep,” whatever is most natural in your language.

by night: The phrase by night indicates that the shepherds watched the sheep “during the night.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καί φυλάσσοντες φυλακάς τῆς νυκτός ἐπί τήν ποίμνην αὐτῶν)

Luke uses And to introduce background information about some new characters. You can translate it with the word or phrase that serves the same purpose in your language. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: writing-participants

ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ

shepherds were in the region ¬the same

This phrase introduces new characters into the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here. Alternate translation: [there were some shepherds living in that area]

TSN Tyndale Study Notes:

2:8 Shepherds were sometimes portrayed in Judaism as drifters and dishonest troublemakers. This stereotype was not universal, however; in the Old Testament, shepherds are usually viewed positively (e.g., Ps 23:1). Jesus came to common people such as these poor and humble peasants.
• staying in the fields: This suggests warmer months of the year, perhaps March through November, though some shepherds stayed out year-round. The actual month of Jesus’ birth is unknown.
• They were guarding their flocks against thieves and wild animals.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38761
    1. shepherds
    2. shepherds
    3. 41660
    4. poimēn
    5. N-····NMP
    6. shepherds
    7. shepherds
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; F38772; F38774; F38782; F38788; F38795; F38798; F38804; F38808; F38812; F38824; F38838; F38842; F38887
    10. 38762
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38764
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38765
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38766
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38769
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····DFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38767
    10. 38770
    1. region
    2. -
    3. 55610
    4. χōra
    5. N-····DFS
    6. region
    7. region
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; F38770
    10. 38767
    1. lodging in the fields
    2. fields
    3. 630
    4. agrauleō
    5. V-PPA·NMP
    6. lodging_in_the_fields
    7. lodging_in_the_fields
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    10. 38772
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38773
    1. keeping
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-PPA·NMP
    6. keeping
    7. keeping
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    10. 38774
    1. watch
    2. watch
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-····AFP
    6. watch
    7. watch
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38776
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38777
    1. by night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-····GFS
    6. ˱by˲ night
    7. ˱by˲ night
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38778
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38779
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38780
    1. flock
    2. flocks
    3. 41670
    4. poimnē
    5. N-····AFS
    6. flock
    7. flock
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38781
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    10. 38782

OET (OET-LV)And shepherds were in the the same region, lodging_in_the_fields and keeping watch the by_night over the flock of_them.

OET (OET-RV)In that same area, there were some shepherds staying out in the fields where they kept watch over their flocks at night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:8 ©