Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And shepherds were in the the same region, lodging_in_the_fields and keeping watch the by_night over the flock of_them.
OET (OET-RV) In that same area, there were some shepherds staying out in the fields where they kept watch over their flocks at night.
Note 1 topic: writing-background
καὶ
and
Luke uses And to introduce background information about some new characters. You can translate it with the word or phrase that serves the same purpose in your language. Alternate translation: “Now”
Note 2 topic: writing-participants
ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ
shepherds were in the region ¬the same
This phrase introduces new characters into the story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here. Alternate translation: “there were some shepherds living in that area”
2:8 Shepherds were sometimes portrayed in Judaism as drifters and dishonest troublemakers. This stereotype was not universal, however; in the Old Testament, shepherds are usually viewed positively (e.g., Ps 23:1). Jesus came to common people such as these poor and humble peasants.
• staying in the fields: This suggests warmer months of the year, perhaps March through November, though some shepherds stayed out year-round. The actual month of Jesus’ birth is unknown.
• They were guarding their flocks against thieves and wild animals.
OET (OET-LV) And shepherds were in the the same region, lodging_in_the_fields and keeping watch the by_night over the flock of_them.
OET (OET-RV) In that same area, there were some shepherds staying out in the fields where they kept watch over their flocks at night.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.