Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:44

 LUKE 7:44 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44695
    1. στραφείς
    2. strefō
    3. having been turned
    4. -
    5. 47620
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ turned
    8. ˓having_been˒ turned
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44696
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44697
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44698
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44705; F44802
    11. 44699
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 44700
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44701
    1. Σίμωνι
    2. simōn
    3. to Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Simōn
    8. ˱to˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon6; Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44704; F44727; F44746; F44765
    11. 44702
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. he was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44623; Person=Jesus
    11. 44703
    1. Βλέπεις
    2. blepō
    3. You are seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱you˲ ˓are˒ seeing
    9. D
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44702; Person=Simon6
    11. 44704
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44699
    11. 44705
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44706
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44728; F44741; F44742; F44747; F44766; F44782; F44791
    11. 44707
    1. Εἰσῆλθον
    2. eiserχomai
    3. I came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ came_in
    8. ˱I˲ came_in
    9. S
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44708
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44709
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44710
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44711
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 44712
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44713
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. -
    4. -
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. -
    11. 44714
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 44715
    1. ὕδωρ
    2. udōr
    3. water
    4. water
    5. 52040
    6. N····ANS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44716
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 44717
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44718
    1. ἐπί
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44719
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 44720
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 44721
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44722
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 44723
    1. μοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. -
    11. 44724
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44725
    1. ἐπέδωκας
    2. epididōmi
    3. -
    4. -
    5. 19290
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ gave_up
    8. ˱you˲ gave_up
    9. -
    10. -
    11. 44726
    1. ἔδωκας
    2. didōmi
    3. you gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ gave
    8. ˱you˲ gave
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44702; Person=Simon6
    11. 44727
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. this woman
    4. -
    5. 37780
    6. R····NFS
    7. this ‹woman›
    8. this ‹woman›
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44707
    11. 44728
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44729
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44730
    1. δάκρυσιν
    2. dakruon
    3. with tears
    4. tears
    5. 11440
    6. N····DNP
    7. ˱with˲ tears
    8. ˱with˲ tears
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44731
    1. ἔβρεξεν
    2. breχō
    3. wet
    4. -
    5. 10260
    6. VIAA3··S
    7. wet
    8. wet
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44732
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44733
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44734
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44735
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44736
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44737
    1. θριξίν
    2. thrix
    3. +the hairs
    4. hair
    5. 23590
    6. N····DFP
    7. ˓the˒ hairs
    8. ˓the˒ hairs
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44738
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 44739
    1. κεφαλῆς
    2. kefalē
    3. -
    4. -
    5. 27760
    6. N····GFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. -
    11. 44740
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44707
    11. 44741
    1. ἐξέμαξεν
    2. ekmassō
    3. wiped off them
    4. wiped
    5. 15910
    6. VIAA3··S
    7. wiped_off ‹them›
    8. wiped_off ‹them›
    9. -
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44707
    11. 44742

OET (OET-LV)And having_been_turned to the woman, he_was_saying to_ the _Simōn:
You_are_seeing this the woman?
I_came_in into the house of_you, you_ not _gave water to_me for feet, but this woman wet the feet of_me the with_tears, and wiped_off them with_the the_hairs of_her.

OET (OET-RV)Then looking at the woman he said to Simon, “You see this woman? I came into your house but you didn’t give me any water to wash my feet, yet she wet my feet with her tears and then wiped them off with her hair.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα

(Some words not found in SR-GNT: Καί στραφείς πρός τήν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη Βλέπεις ταύτην τήν γυναῖκα Εἰσῆλθον σοῦ εἰς τήν οἰκίαν ὕδωρ μοί ἐπί πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δέ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξεν μού τούς πόδας καί ταῖς θριξίν αὐτῆς ἐξέμαξεν)

Jesus turned to the woman in order to direct Simon’s attention to her. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Jesus turned to the woman so that Simon would look at her]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα?

(Some words not found in SR-GNT: Καί στραφείς πρός τήν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη Βλέπεις ταύτην τήν γυναῖκα Εἰσῆλθον σοῦ εἰς τήν οἰκίαν ὕδωρ μοί ἐπί πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δέ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξεν μού τούς πόδας καί ταῖς θριξίν αὐτῆς ἐξέμαξεν)

Jesus does not expect Simon to tell him whether he can see the woman. Rather, he is using the question as a teaching tool, to focus Simon’s attention on her as an example of showing love and gratitude. If it would be helpful in your language, you could translate Jesus’ words as a statement. Alternate translation: [I want you to consider this woman.]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας

water (Some words not found in SR-GNT: Καί στραφείς πρός τήν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη Βλέπεις ταύτην τήν γυναῖκα Εἰσῆλθον σοῦ εἰς τήν οἰκίαν ὕδωρ μοί ἐπί πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δέ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξεν μού τούς πόδας καί ταῖς θριξίν αὐτῆς ἐξέμαξεν)

It was a basic responsibility of a host to provide water and a towel for guests to wash and dry their feet after walking on dusty roads. Alternate translation: [You did not provide me with anything to wash my feet, as a considerate host would have done]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ

not ˱you˲_gave this_‹woman› (Some words not found in SR-GNT: Καί στραφείς πρός τήν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη Βλέπεις ταύτην τήν γυναῖκα Εἰσῆλθον σοῦ εἰς τήν οἰκίαν ὕδωρ μοί ἐπί πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δέ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξεν μού τούς πόδας καί ταῖς θριξίν αὐτῆς ἐξέμαξεν)

In this verse and the next two verses, Jesus uses such phrases to contrast Simon’s lack of courtesy with the woman’s extreme actions of gratitude.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

αὕτη & τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας

this_‹woman› & ¬the ˱with˲_tears (Some words not found in SR-GNT: Καί στραφείς πρός τήν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη Βλέπεις ταύτην τήν γυναῖκα Εἰσῆλθον σοῦ εἰς τήν οἰκίαν ὕδωρ μοί ἐπί πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δέ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξεν μού τούς πόδας καί ταῖς θριξίν αὐτῆς ἐξέμαξεν)

The woman used her tears in place of the missing water. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [she has wet my feet with her tears in place of the water you did not provide]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν

(Some words not found in SR-GNT: Καί στραφείς πρός τήν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη Βλέπεις ταύτην τήν γυναῖκα Εἰσῆλθον σοῦ εἰς τήν οἰκίαν ὕδωρ μοί ἐπί πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δέ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξεν μού τούς πόδας καί ταῖς θριξίν αὐτῆς ἐξέμαξεν)

The woman used her hair in place of the missing towel. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [and she has dried my feet with her hair in place of the towel you did not provide]

TSN Tyndale Study Notes:

7:36-50 Jesus’ comment in 7:35 is now illustrated by one of “wisdom’s children” (see study note on 7:35), a repentant sinner who shows gratitude for the forgiveness she has received.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44695
    1. having been turned
    2. -
    3. 47620
    4. strefō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ turned
    7. ˓having_been˒ turned
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44696
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44698
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44705; F44802
    10. 44699
    1. he was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44623; Person=Jesus
    10. 44703
    1. to
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Simōn
    8. ˱to˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon6; Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44704; F44727; F44746; F44765
    11. 44702
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44701
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Simōn
    8. ˱to˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon6; Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44704; F44727; F44746; F44765
    11. 44702
    1. You are seeing
    2. -
    3. 9910
    4. D
    5. blepō
    6. V-IPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ seeing
    8. ˱you˲ ˓are˒ seeing
    9. D
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44702; Person=Simon6
    11. 44704
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44699
    10. 44705
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44706
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; F44728; F44741; F44742; F44747; F44766; F44782; F44791
    10. 44707
    1. I came in
    2. -
    3. 15250
    4. S
    5. eiserχomai
    6. V-IAA1··S
    7. ˱I˲ came_in
    8. ˱I˲ came_in
    9. S
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 44708
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44710
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44711
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44713
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44709
    1. you
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ gave
    7. ˱you˲ gave
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44702; Person=Simon6
    10. 44727
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44725
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ gave
    7. ˱you˲ gave
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44702; Person=Simon6
    10. 44727
    1. water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····ANS
    6. water
    7. water
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44716
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44718
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44719
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44722
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44729
    1. this woman
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NFS
    6. this ‹woman›
    7. this ‹woman›
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44707
    10. 44728
    1. wet
    2. -
    3. 10260
    4. breχō
    5. V-IAA3··S
    6. wet
    7. wet
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44732
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44734
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44735
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44733
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44730
    1. with tears
    2. tears
    3. 11440
    4. dakruon
    5. N-····DNP
    6. ˱with˲ tears
    7. ˱with˲ tears
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44731
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44736
    1. wiped off them
    2. wiped
    3. 15910
    4. ekmassō
    5. V-IAA3··S
    6. wiped_off ‹them›
    7. wiped_off ‹them›
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44707
    10. 44742
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44737
    1. +the hairs
    2. hair
    3. 23590
    4. thrix
    5. N-····DFP
    6. ˓the˒ hairs
    7. ˓the˒ hairs
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    10. 44738
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R44707
    10. 44741

OET (OET-LV)And having_been_turned to the woman, he_was_saying to_ the _Simōn:
You_are_seeing this the woman?
I_came_in into the house of_you, you_ not _gave water to_me for feet, but this woman wet the feet of_me the with_tears, and wiped_off them with_the the_hairs of_her.

OET (OET-RV)Then looking at the woman he said to Simon, “You see this woman? I came into your house but you didn’t give me any water to wash my feet, yet she wet my feet with her tears and then wiped them off with her hair.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:44 ©