Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:50

 LUKE 7:50 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R45051; Person=Jesus
    12. 45260
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 45261
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45262
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45263
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....AFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. 100%
    11. F45268; F45270; F45271
    12. 45264
    1. γύναι
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N....VFS
    7. woman
    8. woman
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 45265
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 45266
    1. πίστις
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....NFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45267
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. Your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R45264
    12. 45268
    1. σέσωκέν
    2. sōzō
    3. has saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIEA3..S
    7. /has/ saved
    8. /has/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45269
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R45264
    12. 45270
    1. πορεύου
    2. poreuō
    3. be going
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2..S
    7. /be/ going
    8. /be/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R45264
    12. 45271
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 45272
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45273
    1. εἰρήνην
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N....AFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 45274
    1. εἰρήνῃ
    2. eirēnē
    3. -
    4. -
    5. 15150
    6. N....DFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45275

OET (OET-LV)And he_said to the woman:
The faith of_you has_saved you, be_going in peace.

OET (OET-RV) “Your faith has saved you,” Yeshua said to the woman, “Go in peace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

the faith ˱of˲_you /has/_saved you

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “trust.” Alternate translation: “You have trusted in God, and God has saved you”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

the faith ˱of˲_you /has/_saved you

Jesus speaks of the woman’s faith as if it had actively saved her. He means that it provided the conditions for her to receive salvation from God. Alternate translation: “You have trusted in God, and God has saved you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πορεύου εἰς εἰρήνην

/be/_going in peace

This was a way of saying goodbye while giving a blessing at the same time. It also reassured the woman, despite the disapproval of the religious leaders. Alternate translation: “May God give you peace as you go” or “You may go now, and do not worry about your sins anymore”

TSN Tyndale Study Notes:

7:36-50 Jesus’ comment in 7:35 is now illustrated by one of “wisdom’s children” (see study note on 7:35), a repentant sinner who shows gratitude for the forgiveness she has received.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 45261
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R45051; Person=Jesus
    11. 45260
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45262
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45263
    1. woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. 100%
    10. F45268; F45270; F45271
    11. 45264
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 45266
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....NFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45267
    1. of you
    2. Your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R45264
    11. 45268
    1. has saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ saved
    7. /has/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45269
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R45264
    11. 45270
    1. be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ going
    7. /be/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R45264
    11. 45271
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 45272
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....AFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 45274

OET (OET-LV)And he_said to the woman:
The faith of_you has_saved you, be_going in peace.

OET (OET-RV) “Your faith has saved you,” Yeshua said to the woman, “Go in peace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:50 ©