Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And the ones having_seen it reported to_them, how the one having_been_demon_possessed was_healed.
OET (OET-RV) The people who’d seen it happen told the new-comers how the demon-possessed man had been healed.
After the storm in the preceding section, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. Most of the people who lived in this region were Gentiles. A man who was controlled by many demons immediately came to Jesus. Jesus commanded the demons to leave the man. When they left, they went to control a large herd of pigs and destroyed them. When Jesus freed the man from these demons, he showed his great power over them.
“Uncleanness” is a theme in this story. The spirits that controlled the man were considered “unclean” (and called “unclean” in 8:29a). Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.”
When people saw that Jesus had caused the demons to leave the man and enter the pigs, they asked him to leave the area. Their response showed that even when people saw that Jesus was very powerful, sometimes they still would not believe in him or accept him as the Messiah.
Some other possible headings for this section are:
Jesus commanded many demons to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many demons
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Mark 5:1–20.
Meanwhile, those who had seen it reported
The people/men who had seen what happened told the others
Those who were eyewitnesses to the healing/miracle explained to the people who came
Meanwhile: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” The BSB translates it as Meanwhile to indicate that people reported what Jesus had done while others were looking at the man who was healed. Connect 4:4a to 4:3b in a way that is natural in your language.
those who had seen it: The Greek phrase that the BSB translates as those who had seen it refers to the people who had witnessed Jesus free the man from the demons. This could have included both the herdsmen and Jesus’ disciples. Since the text does not specify exactly who saw it, use a general expression. For example:
those who had seen what happened (NLT)
Eyewitnesses (REB)
reported: The Greek phrase that the BSB translates as reported is literally “reported to them.” The word “them” refers to the people who had come from the city and villages. These people had not seen the healing happen.
how the demon-possessed man had been healed.
how the man who was formerly controlled by demons had been saved/healed.
how Jesus had delivered/freed the man.
the demon-possessed man: See how you translated the similar expressions at 8:27b and 8:35c–d. Use a natural expression to describe a man who is or was controlled by demons. If your expression is long, you might consider using a shorter expression to refer to the man here (and at 8:38a). For example:
the man
the healed/freed man
See demon in the Glossary.
healed: The Greek word that the BSB translates as healed is the same word that is commonly used in the Bible to mean “saved, rescued.” It is often used in the spiritual sense of “saved from sins.” In this context, it clearly means “saved/rescued from the control of demons.” Use a word or expression that is natural in your language for this. It may be something like:
healed
delivered/freed
saved/rescued
If you have an expression that could be used for both “rescued from sins” and “rescued from demons,” consider using it here.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
οἱ ἰδόντες
the_‹ones› ˓having˒_seen_‹it›
Alternate translation: [those who had seen what had happened]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς
˓was˒_healed the_‹one› ˓having_been˒_demon_possessed
If it would be helpful in your language, you could express both of these things with active forms. Alternate translation: [Jesus had delivered the man from the demons who had controlled him]
OET (OET-LV) And the ones having_seen it reported to_them, how the one having_been_demon_possessed was_healed.
OET (OET-RV) The people who’d seen it happen told the new-comers how the demon-possessed man had been healed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.