Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 8:49

 LUKE 8:49 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔτι
    2. eti
    3. Still
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31
    12. 46566
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R46501; Person=Jesus
    12. 46567
    1. λαλοῦντος
    2. laleō
    3. speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VPPA.GMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46568
    1. ἔρχεταί
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 46569
    1. ἔρχονται
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3..P
    7. /are/ coming
    8. /are/ coming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46570
    1. τις
    2. tis
    3. someone
    4. someone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. 94%
    11. F46576
    12. 46571
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46572
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 46573
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46574
    1. ἀρχισυναγώγου
    2. arχisunagōgos
    3. synagogue leader
    4. meeting hall leader's
    5. 7520
    6. N....GMS
    7. synagogue_leader
    8. synagogue_leader
    9. -
    10. 100%
    11. F46581; F46587; F46598; F46601; F46604
    12. 46575
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 94%
    11. R46571
    12. 46576
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46577
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46578
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46579
    1. τέθνηκεν
    2. thnēskō
    3. /Has died
    4. -
    5. 23480
    6. VIEA3..S
    7. /has/ died
    8. /has/ died
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 46580
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. R46575
    12. 46581
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 46582
    1. θυγάτηρ
    2. thugatēr
    3. daughter
    4. daughter
    5. 23640
    6. N....NFS
    7. daughter
    8. daughter
    9. -
    10. 50%
    11. F46606
    12. 46583
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. Your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 46584
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. -
    5. 33710
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 46585
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 46586
    1. σκύλλε
    2. skullō
    3. be troubling
    4. -
    5. 46600
    6. VMPA2..S
    7. /be/ troubling
    8. /be/ troubling
    9. -
    10. 100%
    11. R46575
    12. 46587
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46588
    1. διδάσκαλον
    2. didaskalos
    3. teacher
    4. teacher
    5. 13200
    6. N....AMS
    7. teacher
    8. teacher
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46589

OET (OET-LV)Still of_him speaking, someone is_coming from the synagogue_leader saying, that the daughter of_you /Has/_died, be_troubling the teacher no_longer.

OET (OET-RV)While he was still speaking, someone came from the meeting hall leader’s home and told him, “Don’t bother the teacher any further. Your daughter just passed away.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος

still ˱of˲_him speaking

This refers implicitly to what Jesus was saying in the previous verse. Alternate translation: [While Jesus was still saying these things to the woman]

Note 2 topic: translate-tense

ἔρχεταί τις

/is/_coming someone

To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in 7:40. If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [someone came]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου

/is/_coming someone from the synagogue_leader

This does not mean someone whom Jairus sent, since Jairus was with Jesus. Rather, this means someone who had been at his house watching over his daughter with the others. Alternate translation: [someone who had been at the home of Jairus came]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον

no_longer /be/_troubling the teacher

This statement implies that Jesus will not be able to do anything to help, since the girl is dead. Alternate translation: [There is nothing more that Jesus can do for you, so do not make him come to your house]

τὸν διδάσκαλον

the teacher

Teacher is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use.

TSN Tyndale Study Notes:

8:40-56 These two accounts of healing demonstrate Jesus’ authority over disease and death, and illustrate the power of faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Still
    2. -
    3. 20890
    4. PS
    5. eti
    6. D-.......
    7. still
    8. still
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31
    12. 46566
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R46501; Person=Jesus
    11. 46567
    1. speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA.GMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46568
    1. someone
    2. someone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. 94%
    10. F46576
    11. 46571
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46569
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 46573
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46574
    1. synagogue leader
    2. meeting hall leader's
    3. 7520
    4. arχisunagōgos
    5. N-....GMS
    6. synagogue_leader
    7. synagogue_leader
    8. -
    9. 100%
    10. F46581; F46587; F46598; F46601; F46604
    11. 46575
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 94%
    10. R46571
    11. 46576
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46579
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 46582
    1. daughter
    2. daughter
    3. 23640
    4. thugatēr
    5. N-....NFS
    6. daughter
    7. daughter
    8. -
    9. 50%
    10. F46606
    11. 46583
    1. of you
    2. Your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 46584
    1. /Has died
    2. -
    3. 23480
    4. D
    5. thnēskō
    6. V-IEA3..S
    7. /has/ died
    8. /has/ died
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 46580
    1. be troubling
    2. -
    3. 46600
    4. skullō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ troubling
    7. /be/ troubling
    8. -
    9. 100%
    10. R46575
    11. 46587
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46588
    1. teacher
    2. teacher
    3. 13200
    4. didaskalos
    5. N-....AMS
    6. teacher
    7. teacher
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46589
    1. no longer
    2. -
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 46585

OET (OET-LV)Still of_him speaking, someone is_coming from the synagogue_leader saying, that the daughter of_you /Has/_died, be_troubling the teacher no_longer.

OET (OET-RV)While he was still speaking, someone came from the meeting hall leader’s home and told him, “Don’t bother the teacher any further. Your daughter just passed away.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 8:49 ©