Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:23

 LUKE 8:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πλεόντων
    2. pleō
    3. sailing
    4. -
    5. 41260
    6. VPPA·GMP
    7. sailing
    8. sailing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45380
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45381
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45366; R44623; Person=Jesus
    11. 45382
    1. ἀφύπνωσεν
    2. afupnoō
    3. he fell asleep
    4. asleep
    5. 8790
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ fell_asleep
    8. ˱he˲ fell_asleep
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R44623; Person=Jesus
    11. 45383
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45384
    1. κατέβη
    2. katabainō
    3. came down
    4. -
    5. 25970
    6. VIAA3··S
    7. came_downhill
    8. came_down
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45385
    1. λαῖλαψ
    2. lailaps
    3. +an storm
    4. storm
    5. 29780
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ storm
    8. ˓a˒ storm
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45386
    1. ἀνέμου
    2. anemos
    3. of wind
    4. -
    5. 4170
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ wind
    8. ˱of˲ wind
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45387
    1. πολλή
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A····NFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. -
    11. 45388
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45389
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45390
    1. λίμνην
    2. limnē
    3. lake
    4. -
    5. 30410
    6. N····AFS
    7. lake
    8. lake
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45391
    1. ἀνέμου
    2. anemos
    3. -
    4. -
    5. 4170
    6. N····GMS
    7. wind
    8. wind
    9. -
    10. -
    11. 45392
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45393
    1. συνεπληροῦντο
    2. sumplēroō
    3. they were being swamped
    4. being swamped
    5. 48450
    6. VIIP3··P
    7. ˱they˲ ˓were_being˒ swamped
    8. ˱they˲ ˓were_being˒ swamped
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R44623; Person=Jesus; R45366
    11. 45394
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45395
    1. ἐκινδύνευον
    2. kinduneuō
    3. they were risking danger
    4. danger
    5. 27930
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ risking_danger
    8. ˱they˲ ˓were˒ risking_danger
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R44623; Person=Jesus; R45366
    11. 45396

OET (OET-LV)But sailing of_them, he_fell_asleep.
And an_ of_wind _storm came_down on the lake, and they_were_being_swamped and they_were_risking_danger.

OET (OET-RV)but once they were moving, Yeshua fell asleep. Then a big storm descended onto the lake and the boat was being swamped by the waves and they were in danger of sinking.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:22–25: Jesus commanded a storm to stop and it obeyed him

In this section Jesus showed his disciples that he had authority over the wind and the sea. While Jesus and his disciples were crossing Lake Galilee in a boat, a strong wind began to blow. The wind caused big waves on the lake. The waves were big enough to come into the boat. The boat was about to sink, but Jesus spoke to the waves. Because Jesus had the authority to command them to stop, the wind and the waves stopped.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus calmed a storm on the lake

Jesus stopped the wind and waves

A storm obeys Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 8:23–27 and Mark 4:35–41.

8:23a

As they sailed, He fell asleep,

As they sailed, He fell asleep: This part of the verse indicates that Jesus began to sleep in the boat while they were crossing the lake. The words fell asleep are an idiom in English to say “began to sleep.” Use a natural verb in your language.

they: The pronoun they refers to Jesus and his disciples.

sailed: The Greek verb that the BSB translates as sailed refers to traveling in a boat on water. They could have used a sail or oars.

8:23b

and a windstorm came down on the lake,

a windstorm came down on the lake: The Greek phrase that the BSB translates as windstorm refers to a very strong wind. This wind came down from the hills surrounding the lake and blew violently across the lake. This caused large waves to form. Other ways that English versions have translated this are:

A violent storm came across the lake (GW)

Then a very strong wind started blowing on the lake

Suddenly a windstorm struck the lake (CEV)

8:23c

so that the boat was being swamped,

so that: The Greek conjunction that the BSB translates as so that is most often translated in English as “and” (RSV). Here it introduces the result that came from the strong wind. That is why some English versions (BSB, NIV) translate it as “so that.” Connect 8:23c to 8:23b in a way that is natural in your language.

the boat was being swamped: The Greek expression that the BSB translates as the boat was being swamped is literally “they were being filled with water.” It means that water was getting into the boat where Jesus and his disciples were. Other ways to say this are:

The boat was filling with water (NLT)

causing much water to come into the boat

8:23d

and they were in great danger.

and: The Greek conjunction that the BSB translates as and is the same conjunction that was used in 8:23c. Here also, some English versions translate it as “so that” to indicate that being “in danger” was the result of the boat filling with water. For example:

…a strong wind blew down on the lake, and the boat began to fill with water, so that they were all in great danger. (GNT)

Connect 8:23d to the context in a natural way in your language. In some languages it may be natural to use a result conjunction only once, either in 8:23c or 8:23d.

they were in great danger: The men were in danger of drowning. The boat was getting so much water in it that it seemed about to sink. If the boat sank in the storm, it was likely that the people in it would die.

uW Translation Notes:

πλεόντων & αὐτῶν

sailing & ˱of˲_them

The term voyaged means that Jesus and the disciples traveled by water. Alternate translation: [as they traveled across the lake]

Note 1 topic: writing-pronouns

ἀφύπνωσεν

˱he˲_fell_asleep

The pronoun he refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus began to sleep]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην

came_down ˓a˒_storm ˱of˲_wind on (Some words not found in SR-GNT: πλεόντων Δέ αὐτῶν ἀφύπνωσεν Καί κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τήν λίμνην καί συνεπληροῦντο καί ἐκινδύνευον)

Luke says came down because these winds blew down from the hills surrounding the lake. Alternate translation: [very strong winds suddenly began to blow on the lake]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

συνεπληροῦντο

˱they˲_˓were_being˒_swamped

Luke says they, meaning the disciples, to refer by association to the boat they were in. Alternate translation: [the boat was being filled]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

συνεπληροῦντο

˱they˲_˓were_being˒_swamped

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state what was doing the action. Alternate translation: [water started to fill up their boat]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

συνεπληροῦντο

˱they˲_˓were_being˒_swamped

The implication is that the strong winds were causing high waves that pushed water over the sides of the boat, and that this water was filling the boat. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [the strong winds were causing high waves that pushed water over the sides of their boat, so that the water began to fill it up]

TSN Tyndale Study Notes:

8:23 a fierce storm came down on the lake: Severe storms are common on the Sea of Galilee, which lies in a valley surrounded by high hills.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45381
    1. sailing
    2. -
    3. 41260
    4. pleō
    5. V-PPA·GMP
    6. sailing
    7. sailing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45380
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45366; R44623; Person=Jesus
    10. 45382
    1. he fell asleep
    2. asleep
    3. 8790
    4. afupnoō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ fell_asleep
    7. ˱he˲ fell_asleep
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R44623; Person=Jesus
    10. 45383
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45384
    1. +an
    2. storm
    3. 29780
    4. lailaps
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ storm
    7. ˓a˒ storm
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45386
    1. of wind
    2. -
    3. 4170
    4. anemos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ wind
    7. ˱of˲ wind
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45387
    1. storm
    2. storm
    3. 29780
    4. lailaps
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ storm
    7. ˓a˒ storm
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45386
    1. came down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-IAA3··S
    6. came_downhill
    7. came_down
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45385
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45389
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45390
    1. lake
    2. -
    3. 30410
    4. limnē
    5. N-····AFS
    6. lake
    7. lake
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45391
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45393
    1. they were being swamped
    2. being swamped
    3. 48450
    4. sumplēroō
    5. V-IIP3··P
    6. ˱they˲ ˓were_being˒ swamped
    7. ˱they˲ ˓were_being˒ swamped
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R44623; Person=Jesus; R45366
    10. 45394
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45395
    1. they were risking danger
    2. danger
    3. 27930
    4. kinduneuō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ risking_danger
    7. ˱they˲ ˓were˒ risking_danger
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R44623; Person=Jesus; R45366
    10. 45396

OET (OET-LV)But sailing of_them, he_fell_asleep.
And an_ of_wind _storm came_down on the lake, and they_were_being_swamped and they_were_risking_danger.

OET (OET-RV)but once they were moving, Yeshua fell asleep. Then a big storm descended onto the lake and the boat was being swamped by the waves and they were in danger of sinking.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:23 ©