Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 8:5

 LUKE 8:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    12. 45374
    1. ho
    2. The >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 45375
    1. σπείρων
    2. speirō
    3. sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VPPA.NMS
    7. sowing
    8. sowing
    9. -
    10. 100%
    11. F45378; F45382; F45387
    12. 45376
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 45377
    1. σπεῖραι
    2. speirō
    3. to sow
    4. -
    5. 46870
    6. VNAA....
    7. /to/ sow
    8. /to/ sow
    9. -
    10. 57%
    11. R45376
    12. 45378
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45379
    1. σπόρον
    2. sporos
    3. seed
    4. -
    5. 47030
    6. N....AMS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45380
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45381
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 80%
    11. R45376
    12. 45382
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 45383
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45384
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R....DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45385
    1. σπείρειν
    2. speirō
    3. to be sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VNPA....
    7. /to_be/ sowing
    8. /to_be/ sowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45386
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 94%
    11. R45376
    12. 45387
    1. hos
    2. some
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 62%
    10. F45396; F45403
    11. 45388
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 45389
    1. μὲν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45390
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3..S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45391
    1. παρὰ
    2. para
    3. along
    4. along
    5. 38440
    6. P.......
    7. along
    8. along
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45392
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45393
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. road
    4. -
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45394
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45395
    1. κατεπατήθη
    2. katapateō
    3. it was trampled
    4. trampled
    5. 26620
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ trampled
    8. ˱it˲ /was/ trampled
    9. -
    10. 100%
    11. R45388
    12. 45396
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45397
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45398
    1. πετεινὰ
    2. peteinon
    3. birds
    4. birds
    5. 40710
    6. N....NNP
    7. birds
    8. birds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45399
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 45400
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. sky
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 45401
    1. κατέφαγεν
    2. katesthiō
    3. devoured
    4. -
    5. 27190
    6. VIAA3..S
    7. devoured
    8. devoured
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45402
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. -42%
    11. R45388
    12. 45403
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45404

OET (OET-LV)The one sowing came_out which to_sow the seed of_him.
And at the time him to_be_sowing, some indeed fell along the road, and it_was_trampled and the birds of_the sky devoured it.

OET (OET-RV) “One day a farmer went out to plant some seeds. As he scattered the seeds, some of them fell along the path where they got trampled on and the birds ate them.

uW Translation Notes:

ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ

came_out the_‹one› sowing ¬which /to/_sow the seed ˱of˲_him

Use either the singular or the plural to translate seed in this story, whichever would be more natural in your language. Alternate translation: “A farmer went out to scatter some seed in a field” or “A farmer went out to scatter some seeds in a field”

ὃ μὲν ἔπεσεν

some indeed fell

Alternate translation: “some of the seed fell” or “some of the seeds fell”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κατεπατήθη

˱it˲_/was/_trampled

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “people walked on it” or “people walked on them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ

the birds ˱of˲_the sky

In your language, it might seem that this phrase expresses unnecessary extra information. If so, you could abbreviate it. However, you could also use an action clause to keep the sense of sky. Alternate translation: “birds” or “birds flew down and”

κατέφαγεν αὐτό

devoured it

Alternate translation: “ate it all” or “ate them all”

TSN Tyndale Study Notes:

8:5 The custom in planting was first to scatter seed and then to plow it into the soil.
• The seed that fell on a footpath running through the fields would not be plowed in, so it was stepped on and eaten by birds.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The >one
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 45375
    1. sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PPA.NMS
    6. sowing
    7. sowing
    8. -
    9. 100%
    10. F45378; F45382; F45387
    11. 45376
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45374
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 45377
    1. to sow
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-NAA....
    6. /to/ sow
    7. /to/ sow
    8. -
    9. 57%
    10. R45376
    11. 45378
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45379
    1. seed
    2. -
    3. 47030
    4. sporos
    5. N-....AMS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45380
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 80%
    10. R45376
    11. 45382
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 45383
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45384
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45385
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 94%
    10. R45376
    11. 45387
    1. to be sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ sowing
    7. /to_be/ sowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45386
    1. some
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 62%
    10. F45396; F45403
    11. 45388
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45390
    1. fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3..S
    6. fell
    7. fell
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45391
    1. along
    2. along
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. along
    7. along
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45392
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45393
    1. road
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45394
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45395
    1. it was trampled
    2. trampled
    3. 26620
    4. katapateō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ trampled
    7. ˱it˲ /was/ trampled
    8. -
    9. 100%
    10. R45388
    11. 45396
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45397
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45398
    1. birds
    2. birds
    3. 40710
    4. peteinon
    5. N-....NNP
    6. birds
    7. birds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45399
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 45400
    1. sky
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 45401
    1. devoured
    2. -
    3. 27190
    4. katesthiō
    5. V-IAA3..S
    6. devoured
    7. devoured
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45402
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. -42%
    10. R45388
    11. 45403

OET (OET-LV)The one sowing came_out which to_sow the seed of_him.
And at the time him to_be_sowing, some indeed fell along the road, and it_was_trampled and the birds of_the sky devoured it.

OET (OET-RV) “One day a farmer went out to plant some seeds. As he scattered the seeds, some of them fell along the path where they got trampled on and the birds ate them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 8:5 ©