Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:47

 LUKE 8:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδοῦσα
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    11. 46071
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. When
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46072
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46073
    1. γυνή
    2. gunē
    3. woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F46071; F46077; F46078; F46083; F46088; F46090; F46102; F46108
    11. 46074
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46075
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46076
    1. ἔλαθεν
    2. lanthanō
    3. she escaped notice
    4. -
    5. 29900
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ escaped_notice
    8. ˱she˲ escaped_notice
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    11. 46077
    1. τρέμουσα
    2. tremō
    3. trembling
    4. -
    5. 51410
    6. VPPA·NFS
    7. trembling
    8. trembling
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    11. 46078
    1. ἔντρομος
    2. entromos
    3. -
    4. -
    5. 17900
    6. S····NMS
    7. trembling
    8. trembling
    9. -
    10. -
    11. 46079
    1. οὖσα
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. -
    11. 46080
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46081
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46082
    1. προσπεσοῦσα
    2. prospiptō
    3. having fallen before
    4. -
    5. 43630
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ fallen_before
    8. ˓having˒ fallen_before
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    11. 46083
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46057; Person=Jesus
    11. 46084
    1. διʼ
    2. dia
    3. for
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46085
    1. ἥν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. E····AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46086
    1. αἰτίαν
    2. aitia
    3. cause
    4. -
    5. 1560
    6. N····AFS
    7. cause
    8. cause
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46087
    1. ἥψατο
    2. haptō
    3. she touched
    4. touched
    5. 6810
    6. VIAM3··S
    7. ˱she˲ touched
    8. ˱she˲ touched
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    11. 46088
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. against him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱against˲ him
    8. ˱against˲ him
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46057; Person=Jesus
    11. 46089
    1. ἀπήγγειλεν
    2. apaŋgellō
    3. she reported
    4. -
    5. 5180
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ reported
    8. ˱she˲ reported
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    11. 46090
    1. διήγγειλεν
    2. diaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 12290
    6. VIAA3··S
    7. proclaimed
    8. proclaimed
    9. -
    10. -
    11. 46091
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 46092
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46093
    1. ἐναντίον
    2. enantion
    3. -
    4. -
    5. 17260
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 46094
    1. παντός
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46095
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46096
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46097
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46098
    1. ὡς
    2. hōs
    3. how
    4. -
    5. 56130
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46099
    1. πῶς
    2. pōs
    3. -
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. -
    11. 46100
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 46101
    1. ἰάθη
    2. iaomai
    3. she was healed
    4. healed
    5. 23900
    6. VIAP3··S
    7. ˱she˲ ˓was˒ healed
    8. ˱she˲ ˓was˒ healed
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    11. 46102
    1. παραχρῆμα
    2. paraχrēma
    3. immediately
    4. immediately
    5. 39160
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46103

OET (OET-LV)And the woman having_seen that she_ not _escaped_notice, came trembling and having_fallen_before to_him, she_reported before all for that cause she_touched against_him, the people, and how she_was_healed immediately.

OET (OET-RV)When the woman now saw that she wouldn’t get away with it, she came to Yeshua shaking, and knelt down at his feet. She told him in front of all the people why she’d touched his clothes and how she’d been immediately healed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:40–56: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic menstrual bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom Jesus caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to him as the Messiah.

These stories include the concept of uncleanness, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of unclean spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Jesus did not become unclean himself when he touched them. Instead, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme in this section is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because she believed that Jesus could heal her. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she had died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the border/edge of Jesus’ clothing

A Dead Girl and a Sick Woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Mark 5:21–43.

8:47a

Then the woman, seeing that she could not escape notice,

Then the woman, seeing that she could not escape notice: The woman realized from the conversation in 8:45–46 that Jesus was determined to discover who had touched him. Connect this verse to the context in a natural way in your language.

seeing: The Greek word that the BSB translates as seeing here means “realizing” or “understanding.” The woman realized that she could not avoid being noticed.

she could not escape notice: The Greek phrase that the BSB translates as she could not escape notice indicates that the woman realized that Jesus knew what she had done. She also knew that he would not allow her to slip quietly away. Some other ways to translate this are:

she had not been able to hide

what she had done was known

In some languages it may be necessary to indicate who had noticed her. If that is true in your language, you may indicate that it was Jesus. For example:

Jesus knew what she had done (similar to the NLT96)

8:47b

came trembling and fell down before Him.

came: In some languages it may be necessary to say where the woman came:

came to Jesus

trembling: The woman was trembling or “shaking” because she was afraid (see Mark 5:33). In some languages it may be necessary to make this explicit:

came trembling with fear

The text does not specify the exact reason why the woman was afraid. One reason may have been that her illness had made her ritually unclean. As an unclean person, she had broken the Jewish law by touching Jesus and also by being in the crowd. She may have been afraid that Jesus and the people would be angry.

In some translations it may be helpful to include a footnote to explain the woman’s fear. For example:

According to Jewish law, the woman’s illness made her ritually unclean. If she touched anyone, that person also became unclean. She was probably afraid that when Jesus and other people discovered that she had touched him, they would be angry.

If you include a footnote here, you will probably not need one at 8:43.

fell down before Him: The phrase fell down before Him indicates that she knelt and bowed down with her face to the ground in front of Jesus. This showed her respect and submission to him. She did not fall accidentally. The same or similar expressions also occur at 5:8, 5:12, 8:27, and 8:41.

8:47c

In the presence of all the people, she explained why she had touched Him

In the presence of all the people, she explained: The Greek phrase that the BSB translates as In the presence of all the people, she explained indicates that the woman spoke so that the crowd surrounding Jesus heard what she said to him. Other ways to translate this are:

While all the people listened, she told (NCV)

Before all the people she explained (REB)

She spoke so that all the people could hear and told

why she had touched Him: The Greek phrase that the BSB translates as why refers to the cause or reason for something. Here it means that the woman publicly told the reason why she touched Jesus.

8:47d

and how she had immediately been healed.

how she had immediately been healed: This is a passive clause. Some other ways to translate this are:

how the bleeding instantly stopped

how touching his cloak had immediately caused her to be well

how Jesus’ power had instantly healed her

how: The Greek word that the BSB translates as how probably refers to the fact that the woman was healed as soon as she touched Jesus’ cloak. The healing was immediate. It does not indicate that she explained the manner or process in which she was healed. Another way to translate this is:

that she had been immediately healed (NLT)

General Comment on 8:47a–d

In some languages it may be necessary to use direct speech to report what the woman said to Jesus in 8:47d. It may also be helpful to make the connections between the clauses in 8:47 more explicit. For example:

47aThe woman realized then that she could not hide what had happened. 47bSo, even though she was very afraid, she came forward and kneeled in front of Jesus. 47cWith everyone watching and listening, she said to him, “I touched you because I have been bleeding for twelve years, and I believed that if I could touch you, I would become well. I did touch the edge of your clothing 47cand I immediately became well.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι οὐκ ἔλαθεν

that not ˱she˲_escaped_notice

The implication is that she could not hide the fact that she had touched Jesus deliberately. Alternate translation: [that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τρέμουσα ἦλθεν

trembling came

If it would be helpful to your readers, you could state the implicit reason why she was trembling. Alternate translation: [she came trembling with fear]

Note 3 topic: translate-symaction

προσπεσοῦσα αὐτῷ

˓having˒_fallen_before ˱to˲_him

Be sure that it is clear in your translation that the woman did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of Jesus was a sign of humility and respect for him. Alternate translation: [respectfully bowed down in front of Jesus] or [respectfully lay down on the ground in front of Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἰάθη

˱she˲_˓was˒_healed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [she had become healthy]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 46072
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46073
    1. woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; F46071; F46077; F46078; F46083; F46088; F46090; F46102; F46108
    10. 46074
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    10. 46071
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46075
    1. she
    2. -
    3. 29900
    4. lanthanō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ escaped_notice
    7. ˱she˲ escaped_notice
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    10. 46077
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46076
    1. escaped notice
    2. -
    3. 29900
    4. lanthanō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ escaped_notice
    7. ˱she˲ escaped_notice
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    10. 46077
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46081
    1. trembling
    2. -
    3. 51410
    4. tremō
    5. V-PPA·NFS
    6. trembling
    7. trembling
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    10. 46078
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46082
    1. having fallen before
    2. -
    3. 43630
    4. prospiptō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ fallen_before
    7. ˓having˒ fallen_before
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    10. 46083
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46057; Person=Jesus
    10. 46084
    1. she reported
    2. -
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ reported
    7. ˱she˲ reported
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    10. 46090
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46093
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46095
    1. for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46085
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-····AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46086
    1. cause
    2. -
    3. 1560
    4. aitia
    5. N-····AFS
    6. cause
    7. cause
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46087
    1. she touched
    2. touched
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱she˲ touched
    7. ˱she˲ touched
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    10. 46088
    1. against him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱against˲ him
    7. ˱against˲ him
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46057; Person=Jesus
    10. 46089
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46096
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46097
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46098
    1. how
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46099
    1. she was healed
    2. healed
    3. 23900
    4. iaomai
    5. V-IAP3··S
    6. ˱she˲ ˓was˒ healed
    7. ˱she˲ ˓was˒ healed
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R46074
    10. 46102
    1. immediately
    2. immediately
    3. 39160
    4. paraχrēma
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 46103

OET (OET-LV)And the woman having_seen that she_ not _escaped_notice, came trembling and having_fallen_before to_him, she_reported before all for that cause she_touched against_him, the people, and how she_was_healed immediately.

OET (OET-RV)When the woman now saw that she wouldn’t get away with it, she came to Yeshua shaking, and knelt down at his feet. She told him in front of all the people why she’d touched his clothes and how she’d been immediately healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:47 ©