Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the woman having_seen that she_ not _escaped_notice, came trembling and having_fallen_before to_him, she_reported before all for what cause she_touched against_him, the people, and how she_was_healed immediately.
OET (OET-RV) When the woman now saw that she wouldn’t get away with it, came to Yeshua shaking, and knelt down at his feet. She told him in front of all the people why she had touched his clothes and how she’d been immediately healed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτι οὐκ ἔλαθεν
that not ˱she˲_escaped_notice
The implication is that she could not hide the fact that she had touched Jesus deliberately. Alternate translation: “that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τρέμουσα ἦλθεν
trembling came
If it would be helpful to your readers, you could state the implicit reason why she was trembling. Alternate translation: “she came trembling with fear”
Note 3 topic: translate-symaction
προσπεσοῦσα αὐτῷ
/having/_fallen_before ˱to˲_him
Be sure that it is clear in your translation that the woman did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of Jesus was a sign of humility and respect for him. Alternate translation: “respectfully bowed down in front of Jesus” or “respectfully lay down on the ground in front of Jesus”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἰάθη
˱she˲_/was/_healed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “she had become healthy”
8:40-56 These two accounts of healing demonstrate Jesus’ authority over disease and death, and illustrate the power of faith.
OET (OET-LV) And the woman having_seen that she_ not _escaped_notice, came trembling and having_fallen_before to_him, she_reported before all for what cause she_touched against_him, the people, and how she_was_healed immediately.
OET (OET-RV) When the woman now saw that she wouldn’t get away with it, came to Yeshua shaking, and knelt down at his feet. She told him in front of all the people why she had touched his clothes and how she’d been immediately healed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.