Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the woman having_seen that she_ not _escaped_notice, came trembling and having_fallen_before to_him, she_reported before all for what cause she_touched against_him, the people, and how she_was_healed immediately.
OET (OET-RV) Then the woman now saw that she wouldn’t get away with it, came to Yeshua shaking, and knelt down at his feet. She told him in front of all the people why she had touched his clothes and how she’d been immediately healed.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτι οὐκ ἔλαθεν
that not ˱she˲_escaped_notice
The implication is that she could not hide the fact that she had touched Jesus deliberately. Alternate translation: “that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τρέμουσα ἦλθεν
trembling came
If it would be helpful to your readers, you could state the implicit reason why she was trembling. Alternate translation: “she came trembling with fear”
Note 3 topic: translate-symaction
προσπεσοῦσα αὐτῷ
/having/_fallen_before ˱to˲_him
Be sure that it is clear in your translation that the woman did not fall down accidentally. Rather, bowing or lying down in front of Jesus was a sign of humility and respect for him. Alternate translation: “respectfully bowed down in front of Jesus” or “respectfully lay down on the ground in front of Jesus”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἰάθη
˱she˲_/was/_healed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “she had become healthy”
8:40-56 These two accounts of healing demonstrate Jesus’ authority over disease and death, and illustrate the power of faith.
OET (OET-LV) And the woman having_seen that she_ not _escaped_notice, came trembling and having_fallen_before to_him, she_reported before all for what cause she_touched against_him, the people, and how she_was_healed immediately.
OET (OET-RV) Then the woman now saw that she wouldn’t get away with it, came to Yeshua shaking, and knelt down at his feet. She told him in front of all the people why she had touched his clothes and how she’d been immediately healed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.