Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:29

 LUKE 8:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 45549
    1. Παρήγγειλεν
    2. paraŋgellō
    3. He commanded
    4. commanded
    5. 38530
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ commanded
    8. ˱he˲ commanded
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45550
    1. παρήγγελλεν
    2. paraŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 38530
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ commanded
    8. ˱he˲ ˓was˒ commanded
    9. -
    10. R45523; Person=Jesus
    11. 45551
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45552
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45553
    1. δαιμονίῳ
    2. daimonion
    3. -
    4. -
    5. 11400
    6. N····DNS
    7. demon
    8. demon
    9. -
    10. -
    11. 45554
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45532; F45559; F45568
    11. 45555
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45556
    1. ἄκαρτῳ
    2. akartos
    3. -
    4. -
    5. 1755
    6. A····DNS
    7. unshaven
    8. unshaven
    9. -
    10. -
    11. 45557
    1. ἀκαθάρτῳ
    2. akathartos
    3. unclean
    4. -
    5. 1690
    6. A····DNS
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45558
    1. ἐξελθεῖν
    2. exerχomai
    3. to come out
    4. come
    5. 18310
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_out
    8. ˓to˒ come_out
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45555
    11. 45559
    1. Ἔξελθε
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VMAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. -
    11. 45560
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. ˱it˲ came_out
    8. ˱it˲ came_out
    9. -
    10. -
    11. 45561
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45562
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45563
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45569; F45576; F45579; F45584; F45624
    11. 45564
    1. πολλοῖς
    2. pollos
    3. for/because many
    4. -
    5. 41830
    6. A····DMP
    7. ˱for/because˲ many
    8. ˱for˲ many
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45565
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45566
    1. χρόνοις
    2. χronos
    3. times
    4. times
    5. 55500
    6. N····DMP
    7. times
    8. times
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45567
    1. συνηρπάκει
    2. sunarpazō
    3. it had seized
    4. -
    5. 48840
    6. VILA3··S
    7. ˱it˲ ˓had˒ seized
    8. ˱it˲ ˓had˒ seized
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45555
    11. 45568
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45564
    11. 45569
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45570
    1. ἐδεσμεῖτο
    2. desmeō
    3. he was being bound
    4. -
    5. 11950
    6. VIIP3··S
    7. ˱he˲ ˓was_being˒ bound
    8. ˱he˲ ˓was_being˒ bound
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45571
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 45572
    1. ἁλύσεσιν
    2. halusis
    3. with chains
    4. chains
    5. 2540
    6. N····DFP
    7. ˱with˲ chains
    8. ˱with˲ chains
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45573
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45574
    1. πέδαις
    2. pedē
    3. in shackles
    4. shackles
    5. 39760
    6. N····DFP
    7. ˱in˲ shackles
    8. ˱in˲ shackles
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45575
    1. φυλασσόμενος
    2. fulassō
    3. being guarded
    4. -
    5. 54420
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ guarded
    8. ˓being˒ guarded
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45564
    11. 45576
    1. φυλασσομένῳ
    2. fulassō
    3. -
    4. -
    5. 54420
    6. VPPP·DMS
    7. ˓being˒ guarded
    8. ˓being˒ guarded
    9. -
    10. -
    11. 45577
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45578
    1. διαρρήσσων
    2. diarrēssō
    3. tearing
    4. -
    5. 12840
    6. VPPA·NMS
    7. tearing
    8. tearing
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45564
    11. 45579
    1. διερρήσσε
    2. diarrēssō
    3. -
    4. -
    5. 12840
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ tearing
    8. ˱he˲ ˓was˒ tearing
    9. -
    10. -
    11. 45580
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45581
    1. δαιμόνια
    2. daimonion
    3. -
    4. -
    5. 11400
    6. N····ANP
    7. demons
    8. demons
    9. -
    10. -
    11. 45582
    1. δεσμά
    2. desmos
    3. bonds
    4. -
    5. 11990
    6. N····ANP
    7. bonds
    8. bonds
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45583
    1. ἠλαύνετο
    2. elaunō
    3. he was being driven
    4. drive
    5. 16430
    6. VIIP3··S
    7. ˱he˲ ˓was_being˒ driven
    8. ˱he˲ ˓was_being˒ driven
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45564
    11. 45584
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 45585
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45586
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 45587
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45588
    1. δαιμονίου
    2. daimonion
    3. demon
    4. -
    5. 11400
    6. N····GNS
    7. demon
    8. demon
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45608
    11. 45589
    1. δαίμονος
    2. daimōn
    3. -
    4. -
    5. 11420
    6. N····GMS
    7. demon
    8. demon
    9. -
    10. -
    11. 45590
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45591
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45592
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 45593
    1. ἐρήμους
    2. erēmos
    3. wildernesss
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S····AFP
    7. wildernesss
    8. deserts
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45594
    1. ἐρῆμον
    2. erēmos
    3. -
    4. -
    5. 20480
    6. S····AFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. -
    11. 45595

OET (OET-LV)for/because He_commanded to_the the spirit unclean to_come_out from the man.
For/Because for/because_many times it_had_seized him, and he_was_being_bound with_chains and being_guarded in_shackles, and tearing the bonds, he_was_being_driven by the demon into the wildernesss.

OET (OET-RV)He said this because Yeshua had commanded the evil spirit to come out from the man. The demon had animated him many times and he’d needed to be put in chains and shackles, but he would break them off and the demon would drive him into the wilderness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Παρήγγειλεν γάρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπό τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς Γάρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καί ἐδεσμεῖτο ἁλύσεσιν καί πέδαις φυλασσόμενος καί διαρρήσσων τά δεσμά ἠλαύνετο ὑπό τοῦ δαιμονίου εἰς τάς ἐρήμους)

Luke is giving the reason for the result he described in the previous verse. Alternate translation: [The man said this because]

Note 2 topic: translate-versebridge

παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: Παρήγγειλεν γάρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπό τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς Γάρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καί ἐδεσμεῖτο ἁλύσεσιν καί πέδαις φυλασσόμενος καί διαρρήσσων τά δεσμά ἠλαύνετο ὑπό τοῦ δαιμονίου εἰς τάς ἐρήμους)

If your language would put the reason before the result, you could create a verse bridge and put this sentence in [8:28](../08/28.md), after the man bows down to Jesus but before he speaks, changing the tense of the verb to fit the context. You could also put the next sentence in this verse at the end of [8:27](../08/27.md).

Note 3 topic: writing-background

πολλοῖς γὰρ χρόνοις

˱for˲_many (Some words not found in SR-GNT: Παρήγγειλεν γάρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπό τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς Γάρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καί ἐδεσμεῖτο ἁλύσεσιν καί πέδαις φυλασσόμενος καί διαρρήσσων τά δεσμά ἠλαύνετο ὑπό τοῦ δαιμονίου εἰς τάς ἐρήμους)

Luke uses this phrase to introduce further background information about what the demon had done to the man before Jesus met him. Alternate translation: [Many times in the past]

Note 4 topic: figures-of-speech / events

πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις, φυλασσόμενος

˱for˲_many (Some words not found in SR-GNT: Παρήγγειλεν γάρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπό τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς Γάρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καί ἐδεσμεῖτο ἁλύσεσιν καί πέδαις φυλασσόμενος καί διαρρήσσων τά δεσμά ἠλαύνετο ὑπό τοῦ δαιμονίου εἰς τάς ἐρήμους)

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases. Luke appears to be describing how the demon would seize the man after he was bound and while he was being guarded. Alternate translation: [For though he was bound with chains and shackles and kept under guard, many times it had seized him]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις, φυλασσόμενος, καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ

(Some words not found in SR-GNT: Παρήγγειλεν γάρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπό τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς Γάρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καί ἐδεσμεῖτο ἁλύσεσιν καί πέδαις φυλασσόμενος καί διαρρήσσων τά δεσμά ἠλαύνετο ὑπό τοῦ δαιμονίου εἰς τάς ἐρήμους)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation (no comma following): [though the people in the area had bound him with chains and shackles and kept him under guard, he would break his bonds and]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου

˱he˲_˓was_being˒_driven (Some words not found in SR-GNT: Παρήγγειλεν γάρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπό τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς Γάρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καί ἐδεσμεῖτο ἁλύσεσιν καί πέδαις φυλασσόμενος καί διαρρήσσων τά δεσμά ἠλαύνετο ὑπό τοῦ δαιμονίου εἰς τάς ἐρήμους)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the demon would make him go]

TSN Tyndale Study Notes:

8:29 evil (literally unclean) spirit: Unclean things are unfit for God’s presence (see also study note on 4:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45552
    1. He commanded
    2. commanded
    3. 38530
    4. S
    5. paraŋgellō
    6. V-IAA3··S
    7. ˱he˲ commanded
    8. ˱he˲ commanded
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45550
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45553
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45556
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····DNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45532; F45559; F45568
    10. 45555
    1. unclean
    2. -
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-····DNS
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45558
    1. to come out
    2. come
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come_out
    7. ˓to˒ come_out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45555
    10. 45559
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45562
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45563
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45569; F45576; F45579; F45584; F45624
    10. 45564
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for/because
    8. for
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45566
    1. for/because many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····DMP
    6. ˱for/because˲ many
    7. ˱for˲ many
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45565
    1. times
    2. times
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-····DMP
    6. times
    7. times
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45567
    1. it had seized
    2. -
    3. 48840
    4. sunarpazō
    5. V-ILA3··S
    6. ˱it˲ ˓had˒ seized
    7. ˱it˲ ˓had˒ seized
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45555
    10. 45568
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45564
    10. 45569
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45570
    1. he was being bound
    2. -
    3. 11950
    4. desmeō
    5. V-IIP3··S
    6. ˱he˲ ˓was_being˒ bound
    7. ˱he˲ ˓was_being˒ bound
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45571
    1. with chains
    2. chains
    3. 2540
    4. halusis
    5. N-····DFP
    6. ˱with˲ chains
    7. ˱with˲ chains
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45573
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45574
    1. being guarded
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ guarded
    7. ˓being˒ guarded
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45564
    10. 45576
    1. in shackles
    2. shackles
    3. 39760
    4. pedē
    5. N-····DFP
    6. ˱in˲ shackles
    7. ˱in˲ shackles
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45575
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45578
    1. tearing
    2. -
    3. 12840
    4. diarrēssō
    5. V-PPA·NMS
    6. tearing
    7. tearing
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45564
    10. 45579
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45581
    1. bonds
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-····ANP
    6. bonds
    7. bonds
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45583
    1. he was being driven
    2. drive
    3. 16430
    4. elaunō
    5. V-IIP3··S
    6. ˱he˲ ˓was_being˒ driven
    7. ˱he˲ ˓was_being˒ driven
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45564
    10. 45584
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45586
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45588
    1. demon
    2. -
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-····GNS
    6. demon
    7. demon
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45608
    10. 45589
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45591
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45592
    1. wildernesss
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-····AFP
    6. wildernesss
    7. deserts
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45594

OET (OET-LV)for/because He_commanded to_the the spirit unclean to_come_out from the man.
For/Because for/because_many times it_had_seized him, and he_was_being_bound with_chains and being_guarded in_shackles, and tearing the bonds, he_was_being_driven by the demon into the wildernesss.

OET (OET-RV)He said this because Yeshua had commanded the evil spirit to come out from the man. The demon had animated him many times and he’d needed to be put in chains and shackles, but he would break them off and the demon would drive him into the wilderness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:29 ©