Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) But he answering said to them:
The_mother of_me and the_brothers of_me, these are the ones hearing and doing the message of_ the _god.
OET (OET-RV) “My mother and my brothers,” Yeshua responded, “are anyone who’s listening to God’s message and who put it into practice.”
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς
he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν πρός αὐτούς Μήτηρ μού καί ἀδελφοί μού οὗτοι εἰσίν οἱ τόν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καί ποιοῦντες)
Together the two words answering and said mean that Jesus responded to the information that people gave him. Alternate translation: [But Jesus responded to them]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν πρός αὐτούς Μήτηρ μού καί ἀδελφοί μού οὗτοι εἰσίν οἱ τόν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καί ποιοῦντες)
Jesus means that people who believe and obey the message from God become like a family to one another. Alternate translation: [Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν πρός αὐτούς Μήτηρ μού καί ἀδελφοί μού οὗτοι εἰσίν οἱ τόν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καί ποιοῦντες)
Jesus uses the term word to refer to the message from God that people share by using words. Alternate translation: [the message from God]
8:21 those who hear God’s word and obey it: Jesus was not rejecting his family but announcing that spiritual relationships—being part of God’s family—supersede family ties.
OET (OET-LV) But he answering said to them:
The_mother of_me and the_brothers of_me, these are the ones hearing and doing the message of_ the _god.
OET (OET-RV) “My mother and my brothers,” Yeshua responded, “are anyone who’s listening to God’s message and who put it into practice.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.