Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:21

 LUKE 8:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R44623; Person=Jesus
    10. 45322
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45323
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45324
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45325
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45326
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45327
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 45328
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 45329
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. -
    10. 45330
    1. Μήτηρ
    2. mētēr
    3. +The mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ mother
    8. ˓the˒ mother
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45331
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. My my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45332
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45333
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 45334
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. +the brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N····NMP
    7. ˓the˒ brothers
    8. ˓the˒ brothers
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45335
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45336
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45337
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45338
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45339
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45340
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45341
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45342
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; Person=God
    11. 45343
    1. ἀκούοντες
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·NMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45344
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45345
    1. ποιοῦντες
    2. poieō
    3. doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMP
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45346
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 45347

OET (OET-LV)But he answering said to them:
The_mother of_me and the_brothers of_me, these are the ones hearing and doing the message of_ the _god.

OET (OET-RV)My mother and my brothers,” Yeshua responded, “are anyone who’s listening to God’s message and who put it into practice.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:19–21: Jesus said that people who obey God’s word are his real family

In this section Jesus’ mother and brothers came to see him. However, they could not get to him because there were many other people around him. The theme of this section is similar to the theme of 8:4–18. In 8:4–18, the text emphasized that people should listen carefully to Jesus’ teaching. In this section, Jesus said that people who hear and obey God’s message are members of his family. They are as closely related to him as his own mother and brothers are.

Some other possible headings for this section are:

All who obey God are members of Jesus’ family

Jesus’ True Family (NET)

Jesus’ Mother and Brothers (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 12:46–50 and Mark 3:31–35.

8:21a

But He replied,

But: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Jesus’ reply was not what anyone expected, so the BSB and some other English versions (RSV, NJB) translate this conjunction as But. Other versions do not use a conjunction here (NIV, GNT). Connect this verse to 8:20 in a way that is natural in your language.

He replied: The Greek phrase that the BSB translates as He replied is literally “He replying said to them.” This probably indicates that his reply was given to the messenger or messengers in 8:20a and for all the people in the crowd who were listening to him. Some ways to translate this are:

8:21b

“My mother and brothers are those who hear the word of God and carry it out.”

My mother and brothers are those who hear the word of God and carry it out: Here Jesus used the phrase My mother and brothers in a figurative way. His statement means that people who listen to God’s word and obey it are like blood relatives to him. He considers them as his family. He did not imply here that all people who obey God’s word are literally from his physical family. You may want to make this clear in your translation. For example:

Those who hear the word and put it into practice are just like a mother and brothers to me.

The people that I call/consider my mother and my brothers are those who hear God’s word and put it into practice.

the word of God: The Greek phrase that the BSB translates as the word of God means God’s message, the message that comes/came from God. Translate this in a way that can include not only the written Scriptures, but also Jesus’ teaching.

carry it out: The Greek word that the BSB translates as carry it out is literally “doing.” It means “obey it” or “do what it says.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς

he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν πρός αὐτούς Μήτηρ μού καί ἀδελφοί μού οὗτοι εἰσίν οἱ τόν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καί ποιοῦντες)

Together the two words answering and said mean that Jesus responded to the information that people gave him. Alternate translation: [But Jesus responded to them]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν πρός αὐτούς Μήτηρ μού καί ἀδελφοί μού οὗτοι εἰσίν οἱ τόν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καί ποιοῦντες)

Jesus means that people who believe and obey the message from God become like a family to one another. Alternate translation: [Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν πρός αὐτούς Μήτηρ μού καί ἀδελφοί μού οὗτοι εἰσίν οἱ τόν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καί ποιοῦντες)

Jesus uses the term word to refer to the message from God that people share by using words. Alternate translation: [the message from God]

TSN Tyndale Study Notes:

8:21 those who hear God’s word and obey it: Jesus was not rejecting his family but announcing that spiritual relationships—being part of God’s family—supersede family ties.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45323
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R44623; Person=Jesus
    10. 45322
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45324
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45325
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45326
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45327
    1. +The mother
    2. mother
    3. 33840
    4. D
    5. mētēr
    6. N-····NFS
    7. ˓the˒ mother
    8. ˓the˒ mother
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 45331
    1. of me
    2. My my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45332
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45333
    1. +the brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMP
    6. ˓the˒ brothers
    7. ˓the˒ brothers
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45335
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45336
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45337
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45338
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45339
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·NMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45344
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45345
    1. doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·NMP
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45346
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45340
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45341
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; Person=God
    11. 45343
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 45342
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; Person=God
    11. 45343

OET (OET-LV)But he answering said to them:
The_mother of_me and the_brothers of_me, these are the ones hearing and doing the message of_ the _god.

OET (OET-RV)My mother and my brothers,” Yeshua responded, “are anyone who’s listening to God’s message and who put it into practice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:21 ©