Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_come_out to_him on the land, a_ certain _man met him out_of the city having demons, and for_ much _time not dressed_in garment, and was_ not _remaining in a_house, but in the tombs.
OET (OET-RV) As they got out of the boat, a demon-possessed man who had come out of the city had met him there. He didn’t live in a house, but lived in a cemetery, and he wasn’t wearing a lot.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐξελθόντι & αὐτῷ
/having/_come_out & ˱to˲_him
Here Luke is writing in a compact way. He means that Jesus came out of the boat. Alternate translation: [when Jesus got out of the boat]
Note 2 topic: writing-participants
ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως
/a/_man certain out_of the city
This phrase introduces a new character in a story. If your language has an expression of its own that serves this purpose, you could use it here. Alternate translation: [a man who was from the city of Gerasa]
ἔχων δαιμόνια
having demons
Alternate translation: [who was controlled by demons] or [whom demons controlled]
Note 3 topic: writing-background
καὶ χρόνῳ ἱκανῷ
and ˱for˲_time much
Luke uses this phrase to introduce background information about the man who had demons. Alternate translation: [Now for a long time]
Note 4 topic: translate-unknown
τοῖς μνήμασιν
the tombs
The term the tombs refers to places in which people laid to rest the bodies of loved ones who have died. In this context it may possibly mean caves cut into the rock or small buildings that the man could use for shelter.
8:27 living in the tombs outside the town: Touching a tomb or a dead body rendered a Jew unclean, or ceremonially defiled. Jesus willingly entered this unclean place to rescue a person enslaved by Satan.
OET (OET-LV) And having_come_out to_him on the land, a_ certain _man met him out_of the city having demons, and for_ much _time not dressed_in garment, and was_ not _remaining in a_house, but in the tombs.
OET (OET-RV) As they got out of the boat, a demon-possessed man who had come out of the city had met him there. He didn’t live in a house, but lived in a cemetery, and he wasn’t wearing a lot.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.