Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And all the multitude of_the surrounding_region of_the Gerasaʸnōn asked, him, to_go_away from them, because they_were_being_gripped_with with_ great _fear.
And he having_boarded, into the_boat, returned.
OET (OET-RV) Then all those people from the Gerasenes region asked Yeshua to leave the area, because they were quite terrified, so he got back into the boat and they headed back to the other side.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου
all the multitude ˱of˲_the surrounding_region
This phrase means “everyone who lived in that area.” It is a generalization for emphasis, since every single resident of that region did not make this request. Rather, this was the general request of the crowd that came out to see what had happened. Alternate translation: “the crowd that had gathered from the region”
τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν
˱of˲_the surrounding_region ˱of˲_the Gerasenes
Alternate translation: “the area where the Gerasene people lived”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο
because ˱with˲_fear great ˱they˲_/were_being/_gripped_with
If it would be helpful in your language, you could put this phrase first in the sentence, since it gives the reason for the result that the rest of the sentence describes.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο
˱with˲_fear great ˱they˲_/were_being/_gripped_with
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “they became very afraid”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο
˱with˲_fear great ˱they˲_/were_being/_gripped_with
Luke speaks of this fear as if it were something that could actively take hold of these people. Alternate translation: “they became very afraid”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
αὐτὸς δὲ ἐμβὰς, εἰς πλοῖον
he and /having/_boarded into /the/_boat
Luke says he, meaning Jesus, to describe the entire group of Jesus and his disciples. Alternate translation: “Jesus and his disciples got into the boat”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπέστρεψεν
returned
The implication is that Jesus and his disciples were going to return to Galilee. Alternate translation: “to go back across the lake”
8:37 begged Jesus to go away: Jesus’ power over spiritual forces frightened the townspeople, and their loss of property (the pigs) angered them. Their rejection contrasts with the faith of the healed man.
OET (OET-LV) And all the multitude of_the surrounding_region of_the Gerasaʸnōn asked, him, to_go_away from them, because they_were_being_gripped_with with_ great _fear.
And he having_boarded, into the_boat, returned.
OET (OET-RV) Then all those people from the Gerasenes region asked Yeshua to leave the area, because they were quite terrified, so he got back into the boat and they headed back to the other side.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.