Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:37

 LUKE 8:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45777
    1. ἠρώτησεν
    2. erōtaō
    3. asked
    4. asked
    5. 20650
    6. VIAA3··S
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45778
    1. ἠρώτησαν
    2. erōtaō
    3. -
    4. -
    5. 20650
    6. VIAA3··P
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. -
    11. 45779
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 45780
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45781
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 45782
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 45783
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 45784
    1. παν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 45785
    1. ἅπαν
    2. hapas
    3. all
    4. -
    5. 5370
    6. E····NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45786
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45787
    1. πλῆθος
    2. plēthos
    3. multitude
    4. people
    5. 41280
    6. N····NNS
    7. multitude
    8. multitude
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45800; F45805
    11. 45788
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 45789
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45790
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 45791
    1. περιχώρου
    2. periχōros
    3. surrounding region
    4. region
    5. 40660
    6. S····GFS
    7. surrounding_region
    8. surrounding_region
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45792
    1. χώρα
    2. χōra
    3. -
    4. -
    5. 55610
    6. N····NFS
    7. region
    8. region
    9. -
    10. -
    11. 45793
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45794
    1. Γεργεσηνῶν
    2. gergesēnos
    3. -
    4. -
    5. 10860
    6. S····GMP
    7. Gergesenes
    8. Gergesenes
    9. U
    10. -
    11. 45795
    1. Γερασηνῶν
    2. gerasēnos
    3. Gerasaʸnōn
    4. Gerasenes
    5. 10855
    6. S····GMP
    7. Gerasaʸnōn
    8. Gerasenes
    9. U
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45796
    1. Γαδαρηνῶν
    2. gadarēnos
    3. -
    4. -
    5. 10460
    6. S····GMP
    7. Gadaraʸnos
    8. Gadarenes
    9. U
    10. -
    11. 45797
    1. ἀπελθεῖν
    2. aperχomai
    3. to go away
    4. -
    5. 5650
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ go_away
    8. ˓to˒ go_away
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45798
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45799
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45788
    11. 45800
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45801
    1. φόβῳ
    2. fobos
    3. with fear
    4. -
    5. 54010
    6. N····DMS
    7. ˱with˲ fear
    8. ˱with˲ fear
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45802
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 45803
    1. μεγάλῳ
    2. megalos
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A····DMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45804
    1. συνείχοντο
    2. suneχō
    3. they were being gripped with
    4. -
    5. 49120
    6. VIIP3··P
    7. ˱they˲ ˓were_being˒ gripped_with
    8. ˱they˲ ˓were_being˒ gripped_with
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45788
    11. 45805
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45806
    1. ἐμβάς
    2. embainō
    3. -
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ boarded
    8. ˓having˒ boarded
    9. -
    10. -
    11. 45807
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45808
    1. ἐμβάς
    2. embainō
    3. having boarded
    4. -
    5. 16840
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ boarded
    8. ˓having˒ boarded
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45809
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45810
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 45811
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. +the boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ boat
    8. ˓the˒ boat
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45812
    1. συνέστρεψεν
    2. sustrefō
    3. -
    4. -
    5. 49620
    6. VIAA3··S
    7. gathered_together ‹them›
    8. gathered_together ‹them›
    9. -
    10. -
    11. 45813
    1. ἐπέστρεψαν
    2. epistrefō
    3. -
    4. -
    5. 19940
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ return
    8. ˱they˲ return
    9. -
    10. -
    11. 45814
    1. ὑπέστρεψεν
    2. hupostrefō
    3. returned
    4. -
    5. 52900
    6. VIAA3··S
    7. returned
    8. returned
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45815

OET (OET-LV)And all the multitude of_the surrounding_region of_the Gerasaʸnōn asked, him, to_go_away from them, because they_were_being_gripped_with with_ great _fear.
And he having_boarded, into the_boat, returned.

OET (OET-RV)Then all those people from the Gerasenes region asked Yeshua to leave the area, because they were quite terrified, so he got back into the boat and they headed back to the other side.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:26–39: Jesus freed a man whom many demons controlled

After the storm in the preceding section, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. Most of the people who lived in this region were Gentiles. A man who was controlled by many demons immediately came to Jesus. Jesus commanded the demons to leave the man. When they left, they went to control a large herd of pigs and destroyed them. When Jesus freed the man from these demons, he showed his great power over them.

“Uncleanness” is a theme in this story. The spirits that controlled the man were considered “unclean” (and called “unclean” in 8:29a). Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.”

When people saw that Jesus had caused the demons to leave the man and enter the pigs, they asked him to leave the area. Their response showed that even when people saw that Jesus was very powerful, sometimes they still would not believe in him or accept him as the Messiah.

Some other possible headings for this section are:

Jesus commanded many demons to leave a man

The deliverance of a man who was controlled by many demons

There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Mark 5:1–20.

8:37a

Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to depart from them,

all the people of the region of the Gerasenes: The phrase that the BSB translates as all the people is literally “all the multitude.” It is a hyperboleThe majority of English versions have translated this as hyperbole. However, an alternative is to understand ἅπαν τὸ πλῆθος (“all the crowd”) as the crowd of people who came out to see Jesus and the demoniac. This is in keeping with how Luke uses the expression elsewhere to mean “all the gathered crowd” (1:10, 19:37, 23:1). “All” then modifies only “the crowd” and not “the region of the Gerasenes” which simply describes the origin of the crowd: “all the crowd [who had come out see what happened] who were from the region of the Gerasenes…” that emphasizes that the people of the region rejected Jesus. It refers to the population as a whole, but it probably does not mean that every person in the region asked him to leave. In some languages it may be good to translate this as “the people” rather than all the people.

the region of the Gerasenes: See how you translated this phrase at 8:26a. A discussion of the textual issue concerning Gerasenes is found at 8:26a.

asked Jesus to depart from them: The request for Jesus to depart from them implies that the people wanted him to leave the area. There are two ways to translate this:

8:37b

because great fear had taken hold of them.

great fear had taken hold of them: The Greek phrase that the BSB translates as great fear had taken hold of them is literally “they were distressed/tormented with great fear.” The phrase emphasizes that the people were very afraid. Use a strong expression in your language. Many languages may have an idiomatic expression to describe such fear. Some other ways to translate this in English are:

they were seized with great fear (RSV)

they were terribly afraid (GNT)

they were thoroughly frightened (JBP)

they were terrified (GW)

General Comment on 8:37a–b

In some languages it may be more natural to place the reason in 8:37b before its result in 8:37a. For example:

37bThen all the people of the region of the Gerasenes were seized with great fear 37aso they asked Jesus to go away from them.

8:37c

So He got into the boat and started back.

He got into the boat and started back: Jesus did not actually leave until after he had talked with the man in 8:38–39. If this might be a problem in your language, here are options to consider:

He got into the boat: Some languages may have a specific word for this action such as “board” or “embark” in English. If not, you could simply say that Jesus “stepped/climbed/went into the boat.”

When Jesus got into the boat, his disciples also got into it. The author does not mention the disciples here, because Jesus is in focus. However, in some languages if a translator does not mention the disciples, it may imply that they stayed in the region. This is especially true if the translation mentions in 8:27a that they got out of the boat. If that is true in your language, here are some ways that you could include them:

Jesus along with the disciples got into the boat…

Jesus and the disciples got into the boat…

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου

all (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησεν αὐτόν ἅπαν τό πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπʼ αὐτῶν ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο αὐτός Δέ ἐμβάς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν)

This phrase means “everyone who lived in that area.” It is a generalization for emphasis, since every single resident of that region did not make this request. Rather, this was the general request of the crowd that came out to see what had happened. Alternate translation: [the crowd that had gathered from the region]

τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν

˱of˲_the surrounding_region ˱of˲_the Gerasenes

Alternate translation: [the area where the Gerasene people lived]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο

because ˱with˲_fear great ˱they˲_˓were_being˒_gripped_with

If it would be helpful in your language, you could put this phrase first in the sentence, since it gives the reason for the result that the rest of the sentence describes.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο

˱with˲_fear great ˱they˲_˓were_being˒_gripped_with

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [they became very afraid]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο

˱with˲_fear great ˱they˲_˓were_being˒_gripped_with

Luke speaks of this fear as if it were something that could actively take hold of these people. Alternate translation: [they became very afraid]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

αὐτὸς δὲ ἐμβὰς, εἰς πλοῖον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησεν αὐτόν ἅπαν τό πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπʼ αὐτῶν ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο αὐτός Δέ ἐμβάς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν)

Luke says he, meaning Jesus, to describe the entire group of Jesus and his disciples. Alternate translation: [Jesus and his disciples got into the boat]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπέστρεψεν

returned

The implication is that Jesus and his disciples were going to return to Galilee. Alternate translation: [to go back across the lake]

TSN Tyndale Study Notes:

8:37 begged Jesus to go away: Jesus’ power over spiritual forces frightened the townspeople, and their loss of property (the pigs) angered them. Their rejection contrasts with the faith of the healed man.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45777
    1. all
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. E-····NNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45786
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45787
    1. multitude
    2. people
    3. 41280
    4. plēthos
    5. N-····NNS
    6. multitude
    7. multitude
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; F45800; F45805
    10. 45788
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45790
    1. surrounding region
    2. region
    3. 40660
    4. periχōros
    5. S-····GFS
    6. surrounding_region
    7. surrounding_region
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45792
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45794
    1. Gerasaʸnōn
    2. Gerasenes
    3. 10855
    4. U
    5. gerasēnos
    6. S-····GMP
    7. Gerasaʸnōn
    8. Gerasenes
    9. U
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45796
    1. asked
    2. asked
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3··S
    6. asked
    7. asked
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45778
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45781
    1. to go away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ go_away
    7. ˓to˒ go_away
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45798
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45799
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45788
    10. 45800
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45801
    1. they were being gripped with
    2. -
    3. 49120
    4. suneχō
    5. V-IIP3··P
    6. ˱they˲ ˓were_being˒ gripped_with
    7. ˱they˲ ˓were_being˒ gripped_with
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R45788
    10. 45805
    1. with
    2. -
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····DMS
    6. ˱with˲ fear
    7. ˱with˲ fear
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45802
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····DMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45804
    1. fear
    2. -
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····DMS
    6. ˱with˲ fear
    7. ˱with˲ fear
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45802
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 45808
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45806
    1. having boarded
    2. -
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ boarded
    7. ˓having˒ boarded
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45809
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45810
    1. +the boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANS
    6. ˓the˒ boat
    7. ˓the˒ boat
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45812
    1. returned
    2. -
    3. 52900
    4. hupostrefō
    5. V-IAA3··S
    6. returned
    7. returned
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 45815

OET (OET-LV)And all the multitude of_the surrounding_region of_the Gerasaʸnōn asked, him, to_go_away from them, because they_were_being_gripped_with with_ great _fear.
And he having_boarded, into the_boat, returned.

OET (OET-RV)Then all those people from the Gerasenes region asked Yeshua to leave the area, because they were quite terrified, so he got back into the boat and they headed back to the other side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:37 ©