Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And the demons having_come_out from the man, they_came_in into the pigs, and the herd rushed down the steep_bank into the lake, and was_drowned.
OET (OET-RV) So the demons rushed out of the man and into the pigs, and all the pigs then rushed down the steep bank into the lake and drowned.
After the storm in the preceding section, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. Most of the people who lived in this region were Gentiles. A man who was controlled by many demons immediately came to Jesus. Jesus commanded the demons to leave the man. When they left, they went to control a large herd of pigs and destroyed them. When Jesus freed the man from these demons, he showed his great power over them.
“Uncleanness” is a theme in this story. The spirits that controlled the man were considered “unclean” (and called “unclean” in 8:29a). Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.”
When people saw that Jesus had caused the demons to leave the man and enter the pigs, they asked him to leave the area. Their response showed that even when people saw that Jesus was very powerful, sometimes they still would not believe in him or accept him as the Messiah.
Some other possible headings for this section are:
Jesus commanded many demons to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many demons
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Mark 5:1–20.
In this paragraph Luke told about events that happened when Jesus and his disciples came to the other side of the lake. Several times Luke inserted background information about the past. In some languages speakers often shift in this way between telling events and giving background information to explain them. Use natural ways to do this in your language.
In some languages this shift between actions and background information may be confusing. You may need to change the order of some information in these verses. See the General Comment on 8:27a–28a at the end of the notes on 8:28a and the longer General Comment on 8:27–29 at the end of the notes on 8:29e for suggestions.
Then the demons came out of the man and went into the pigs,
So after coming out of the man, the demons went into the pigs,
Then the evil spirits left the man and took control of the pigs.
Then: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the NASB, translate it that way. However, since the action in 8:33a happened after Jesus granted the demons permission in 8:32 and as a result of that, many English versions (CEV, ESV, NLT) connect 8:33a to 8:32c with the conjunction “Then.” Some versions say “When” (NIV) or “So” (NET). A few versions (GNT, GW) do not use a conjunction. Connect 8:33a to 8:32c in a way that is natural in your language.
demons: The Greek word that the BSB translates as demons is the same word as in 8:27b and 8:30c.
came out of the man: See the note on “come out” at 8:29a.
and the herd rushed down the steep bank into the lake
and the herd/group of pigs ran down the sharply sloping bank/edge of the lake into the water
The pigs stampeded down the steep hill into the lake,
and was drowned.
and drowned.
and they choked/died in the water.
the herd…was drowned: The phrase the herd refers to all the pigs as a group, as in 8:32a. The verb was drowned indicates that all the pigs died in the water. Consider whether you should use a singular or a plural verb here.
was drowned: The Greek verb that the BSB translates as was drowned is a passive form. However, its meaning may be expressed in many languages with an active verb. Other ways to translate it are:
(they) drowned
(they) died in the water
rushed: The Greek word that the BSB translates as rushed refers to fast movement. It implies movement that cannot easily be stopped after it has started. It could be translated simply as “run.” However, if your language has a more intense term than “run,” consider using it here.
down the steep bank into the lake: The Greek word that the BSB translates as steep bank describes a steep hill or cliff right at the edge of the lake. After the pigs started down this slope, it was impossible for them to stop, so they fell into the lake.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια
˓having˒_come_out (Some words not found in SR-GNT: ἐξελθόντα Δέ τά δαιμόνια ἀπό τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τούς χοίρους καί ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατά τοῦ κρημνοῦ εἰς τήν λίμνην καί ἀπεπνίγη)
The term translated as Ehen could mean that the demons came of out the man because Jesus told them they could go into the pigs. You could begin this sentence with the word So, as UST does, to show that.
ὥρμησεν
rushed
Alternate translation: [ran very fast]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ ἀπεπνίγη
(Some words not found in SR-GNT: ἐξελθόντα Δέ τά δαιμόνια ἀπό τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τούς χοίρους καί ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατά τοῦ κρημνοῦ εἰς τήν λίμνην καί ἀπεπνίγη)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. You do not need to specify someone who did this action to the pigs, because no one caused them to drown once they were in the water. Alternate translation: [and drowned]
8:26-39 This exorcism story demonstrated Jesus’ authority over spiritual forces. It also contrasted the faith and devotion of the freed man with the fear and rejection of the townspeople.
OET (OET-LV) And the demons having_come_out from the man, they_came_in into the pigs, and the herd rushed down the steep_bank into the lake, and was_drowned.
OET (OET-RV) So the demons rushed out of the man and into the pigs, and all the pigs then rushed down the steep bank into the lake and drowned.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.