Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 8:33

 LUKE 8:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξελθόντα
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NNP
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TGadarene_Demoniacs; R46117
    12. 46114
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 46115
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46116
    1. δαιμόνια
    2. daimonion
    3. demons
    4. demons
    5. 11400
    6. N....NNP
    7. demons
    8. demons
    9. -
    10. 100%
    11. F46114
    12. 46117
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46118
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 46119
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46120
    1. ὥρμησάν
    2. hormaō
    3. -
    4. -
    5. 37290
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ rushed
    8. ˱they˲ rushed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46121
    1. εἰσῆλθον
    2. eiserχomai
    3. they came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came_in
    8. ˱they˲ came_in
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 46122
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ came_in
    8. ˱it˲ came_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46123
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46124
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46125
    1. χοίρους
    2. χoiros
    3. pigs
    4. -
    5. 55190
    6. N....AMP
    7. pigs
    8. pigs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46126
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 46127
    1. ὥρμησεν
    2. hormaō
    3. rushed
    4. -
    5. 37290
    6. VIAA3..S
    7. rushed
    8. rushed
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 46128
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46129
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46130
    1. ἀγέλη
    2. agelē
    3. herd
    4. -
    5. 340
    6. N....NFS
    7. herd
    8. herd
    9. -
    10. 100%
    11. F46140
    12. 46131
    1. κατὰ
    2. kata
    3. down
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. down
    8. down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46132
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46133
    1. κρημνοῦ
    2. krēmnos
    3. steep bank
    4. steep
    5. 29110
    6. N....GMS
    7. steep_bank
    8. steep_bank
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46134
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46135
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46136
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N....AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46137
    1. λίμνην
    2. limnē
    3. lake
    4. -
    5. 30410
    6. N....AFS
    7. lake
    8. lake
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 46138
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 46139
    1. ἀπεπνίγη
    2. apopnigō
    3. was drowned
    4. drowned
    5. 6380
    6. VIAP3..S
    7. /was/ drowned
    8. /was/ drowned
    9. -
    10. 87%
    11. R46131
    12. 46140
    1. ἀπεπνίγοντο
    2. apopnigō
    3. -
    4. -
    5. 6380
    6. VIIP3..P
    7. /were/ drowned
    8. /were/ drowned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 46141

OET (OET-LV)And the demons having_come_out from the man, they_came_in into the pigs, and the herd rushed down the steep_bank into the lake, and was_drowned.

OET (OET-RV)So the demons rushed out of the man and into the pigs, and all the pigs then rushed down the steep bank into the lake and drowned.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια

/having/_come_out and the demons

The term translated as Ehen could mean that the demons came of out the man because Jesus told them they could go into the pigs. You could begin this sentence with the word So, as UST does, to show that.

ὥρμησεν

rushed

Alternate translation: [ran very fast]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ἀπεπνίγη

and and /was/_drowned

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. You do not need to specify someone who did this action to the pigs, because no one caused them to drown once they were in the water. Alternate translation: [and drowned]

TSN Tyndale Study Notes:

8:26-39 This exorcism story demonstrated Jesus’ authority over spiritual forces. It also contrasted the faith and devotion of the freed man with the fear and rejection of the townspeople.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 46115
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46116
    1. demons
    2. demons
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-....NNP
    6. demons
    7. demons
    8. -
    9. 100%
    10. F46114
    11. 46117
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA.NNP
    6. /having/ come_out
    7. /having/ come_out
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R46117
    11. 46114
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46118
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46119
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46120
    1. they came in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ came_in
    7. ˱they˲ came_in
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 46122
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46124
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46125
    1. pigs
    2. -
    3. 55190
    4. χoiros
    5. N-....AMP
    6. pigs
    7. pigs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46126
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46127
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46130
    1. herd
    2. -
    3. 340
    4. agelē
    5. N-....NFS
    6. herd
    7. herd
    8. -
    9. 100%
    10. F46140
    11. 46131
    1. rushed
    2. -
    3. 37290
    4. hormaō
    5. V-IAA3..S
    6. rushed
    7. rushed
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 46128
    1. down
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. down
    7. down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46132
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46133
    1. steep bank
    2. steep
    3. 29110
    4. krēmnos
    5. N-....GMS
    6. steep_bank
    7. steep_bank
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46134
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46135
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46136
    1. lake
    2. -
    3. 30410
    4. limnē
    5. N-....AFS
    6. lake
    7. lake
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 46138
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 46139
    1. was drowned
    2. drowned
    3. 6380
    4. apopnigō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ drowned
    7. /was/ drowned
    8. -
    9. 87%
    10. R46131
    11. 46140

OET (OET-LV)And the demons having_come_out from the man, they_came_in into the pigs, and the herd rushed down the steep_bank into the lake, and was_drowned.

OET (OET-RV)So the demons rushed out of the man and into the pigs, and all the pigs then rushed down the steep bank into the lake and drowned.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 8:33 ©