Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear MAT 10:12

 MAT 10:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰσερχόμενοι
    2. eiserχomai
    3. coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VPPM·NMP
    7. coming_in
    8. coming_in
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5773
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5774
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5775
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5776
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F5779
    11. 5777
    1. ἀσπάσασθε
    2. aspazomai
    3. greet
    4. -
    5. 7820
    6. VMAM2··P
    7. greet
    8. greet
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    11. 5778
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. it
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5777
    11. 5779
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 5780
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. -
    4. -
    5. 15150
    6. N····NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. -
    11. 5781
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 5782
    1. οἴκῳ
    2. oikos
    3. -
    4. -
    5. 36240
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ house
    8. ˱to˲ house
    9. -
    10. -
    11. 5783
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····DMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 5784

OET (OET-LV)And coming_in into the house, greet it.

OET (OET-RV)When you enter a home, bless it,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: εἰσερχόμενοι Δέ εἰς τήν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν)

The word Now introduces further clarifications about how to stay in people’s houses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further clarifications or instructions, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [More specifically,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν οἰκίαν

(Some words not found in SR-GNT: εἰσερχόμενοι Δέ εἰς τήν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν)

The phrase the house refers to the home of the worthy person whom Jesus mentioned in the previous verse ([10:11](../10/11.md)). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [that house] or [the worthy person’s house]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀσπάσασθε αὐτήν

greet it

Jesus implies that the greeting includes a peace blessing (see [10:13](../10/13.md)). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [greet it with a blessing] or [greet it and ask God for its peace]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

αὐτήν

it

Jesus refers to the house to speak about the people who live in the house. If it would be helpful in your language, you could use a comparable form or state the meaning plainly. Alternate translation: [its family] or [those who are in it]

TSN Tyndale Study Notes:

10:12 give it your blessing: Greetings were more significant than a simple hello. Often, a greeting would convey a blessing for those who received it (cp. Ruth 2:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    11. 5774
    1. coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PPM·NMP
    6. coming_in
    7. coming_in
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5773
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5775
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee
    10. 5776
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; F5779
    10. 5777
    1. greet
    2. -
    3. 7820
    4. aspazomai
    5. V-MAM2··P
    6. greet
    7. greet
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5650
    10. 5778
    1. it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; T3rd_Tour_of_Galilee; R5777
    10. 5779

OET (OET-LV)And coming_in into the house, greet it.

OET (OET-RV)When you enter a home, bless it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 10:12 ©