Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And be_ not _afraid of the ones killing_off the body, but not being_able to_kill_off the soul, but rather be_fearing the one being_able to_destroy both soul and body in geenna.
OET (OET-RV) Don’t be afraid of anyone who can kill your body but who can’t touch your soul, but rather work to please the one who can destroy both soul and body in fire.
In this section, Jesus gave various instructions to the twelve apostles. In 10:5–15, he gave them some practical instructions for preaching the good news. In 10:16–33, he described the opposition that they would see when they went out. Lastly, in 10:34–42, he described the commitment required to be a disciple and the reward for being a disciple.
You may want to break this long section into several shorter sections. Here is an example:
Section 10:5–15 | The things the apostles should/must do when sent |
Section 10:16–33 | The difficulties the apostles will face |
Section 10:34–42 | The cost and reward of following Jesus |
Here are some other possible headings for this section:
Jesus gave directions/instructions to the twelve apostles for preaching the gospel
The Mission of the Twelve (GNT)
Instructions for the Twelve Apostles (CEV)
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul.
Do not fear people who can kill the body but cannot kill the soul.
Do not be afraid of people. They are able to kill you(plur), but they are not able to kill your spirits.
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul: The word those refers to people in general. Specifically, it refers to the people who persecuted the disciples and had the authority to kill them.
Here are some other ways to translate this clause:
Don’t be afraid of people, who can kill the body but cannot kill the soul. (NCV)
Don’t be afraid of people. They can kill you, but they cannot harm your soul. (CEV)
soul: The soul is the part of a person that continues to exist when his body dies. In some languages, this is called the spirit of a person.
Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell.
Rather/Instead, fear the one who can destroy both the soul and the body in hell.
Be afraid of God. He is able to destroy the body and also the spirit of a person in the place of eternal punishment.
Instead, fear the One who can destroy both soul and body in hell: The words the One who can destroy both soul and body refers to God. Only God can destroy both the soul and the body.
Here are some other ways to translate this clause:
rather be afraid of God, who can destroy both body and soul in hell. (GNT)
Fear only God, who can destroy both soul and body in hell. (NLT)
destroy: This word means “ruin, demolish.” When something is destroyed, it cannot work or act, and it cannot be repaired. This verb does not refer to something that disappears and is gone.
hell: The word hell refers to the place of eternal punishment. It is the place where God will send unbelievers following the final judgment. God will also send the devil and his angels there.
Here are some other ways to translate this word:
place of eternal punishment
place of unending fire
This word also occurs in 5:22c.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἀποκτεννόντων
the_‹ones› killing_off
The phrase the ones refers to humans in general. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [humans, the ones killing]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ σῶμα, τὴν & ψυχὴν & καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα
(Some words not found in SR-GNT: Καί μή φοβήθητε ἀπό τῶν ἀποκτεννόντων τό σῶμα τήν δέ ψυχήν μή δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβεῖσθε δέ μᾶλλον τόν δυνάμενον καί ψυχήν καί σῶμα ἀπολέσαι ἐν Γεέννῃ)
Jesus uses the words body and soul to distinguish between the physical and non-physical parts of a person. If it would be helpful in your language, you could use words that describe the physical and non-physical parts of a person, or you could use more general expressions. Alternate translation: [your physical parts … your non-physical parts … both your physical and non-physical parts]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ μᾶλλον
(Some words not found in SR-GNT: Καί μή φοβήθητε ἀπό τῶν ἀποκτεννόντων τό σῶμα τήν δέ ψυχήν μή δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβεῖσθε δέ μᾶλλον τόν δυνάμενον καί ψυχήν καί σῶμα ἀπολέσαι ἐν Γεέννῃ)
Matthew contrasts fear of people with fear of God by using the phrase But instead. People are only able to kill our physical bodies, but God is the one being able to destroy both our physical bodies and our spiritual souls. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [But rather]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν δυνάμενον
(Some words not found in SR-GNT: Καί μή φοβήθητε ἀπό τῶν ἀποκτεννόντων τό σῶμα τήν δέ ψυχήν μή δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβεῖσθε δέ μᾶλλον τόν δυνάμενον καί ψυχήν καί σῶμα ἀπολέσαι ἐν Γεέννῃ)
The phrase the one refers to God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [God, who is able]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
Γεέννῃ
Gehenna
Jesus uses the name Gehenna to refer to hell. The valley named Gehenna was outside the city of Jerusalem and was a place where people threw out and burned garbage. If it would be helpful in your language, you could use a simile or state the meaning plainly. See how you translated this name in [5:22](../05/22.md). Alternate translation: [a place like the valley of Gehenna] or [hell, which is like Gehenna]
OET (OET-LV) And be_ not _afraid of the ones killing_off the body, but not being_able to_kill_off the soul, but rather be_fearing the one being_able to_destroy both soul and body in geenna.
OET (OET-RV) Don’t be afraid of anyone who can kill your body but who can’t touch your soul, but rather work to please the one who can destroy both soul and body in fire.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.