Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And all this has_become, in_order_that the thing having_been_spoken by the_master through the prophet may_be_fulfilled saying,
This section tells us how the Messiah came into the world. The Holy Spirit miraculously caused the virgin Mary to become pregnant with the child Jesus. Such an event had never happened before.
Here are some other possible headings for this section:
The Birth of Jesus Christ (NIV)
The Birth of Jesus the Messiah (NLT)
Here is how Jesus was born
There is a parallel passage for this section in Luke 2:1–7.
Verses 1:22–23 interrupt the story of Mary and Joseph to give us some background information. This background information shows that an Old Testament prophecy was fulfilled. It is not part of what the angel said to Joseph.
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
¶ This all happened so that the words that the Lord spoke through the prophet would come true:
¶ All these events happened in order to make the Lord God’s message come true. The message is the one that he gave long ago to his prophet to speak to the people. He said,
Verse 1:22 begins the background information. If you have a word or phrase to introduce background information, you may want to use it here.
All this took place: The clause All this took place refers to the all the events that happened in 1:18–21.
Here are some other ways to translate this clause:
This all happened
All these events occurred
to fulfill: The Greek phrase that the BSB translates here as to fulfill means “in order to make come true.” For example:
in order to make come true (GNT)
to bring about (NCV)
what the Lord had said through the prophet: The phrase what the Lord had said through the prophet refers to the words/message that the Lord God told the prophet Isaiah to tell the people. Isaiah then spoke these words to the people. He also wrote them down.
Here are some other ways to translate this phrase:
the Lord’s message through his prophet: (NLT)
the message that the Lord God spoke through the prophet. He said,
the words that the Lord told the prophet to say to the people. He said,
prophet: A prophet is a person who spoke on behalf of God. He told people what God revealed to him. A prophet is someone who has had direct communication from God.
It has a different meaning than either “angel,” “preacher” or “apostle.” See prophet in the Glossary for further information. Some ways to translate prophet are:
Use the word that has the same meaning as prophet in your language.
Use a descriptive phrase. For example:
spokesman for God
one who speaks God’s message
one who brings words from God
Borrow a loanword from a major language.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τό ῥηθέν ὑπό Κυρίου διά τοῦ προφήτου λέγοντος)
Here, the word Now introduces Matthew’s comment on what he has narrated so far. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a comment from the narrator, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [I note that] or [As a matter of fact,]
Note 2 topic: writing-pronouns
τοῦτο & ὅλον γέγονεν
this & all ˓has˒_become
The pronoun this refers to what Matthew has said about Mary becoming pregnant before she and Joseph were married (see [1:18–21](../01/18.md)). If this is not clear for your readers, you could refer more directly to these events. Alternate translation: [Jesus was born in that way] or [what I have told you happened]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῇ
˓may_be˒_fulfilled
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [it might fulfill]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου
(Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τό ῥηθέν ὑπό Κυρίου διά τοῦ προφήτου λέγοντος)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [what the Lord spoke]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ προφήτου
the prophet
The prophet to whom Matthew refers is Isaiah. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Isaiah the prophet]
Note 6 topic: writing-quotations
λέγοντος
saying
In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book written by Isaiah the prophet (see [Isaiah 7:14](../isa/07/14.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: [who wrote in the book of Isaiah] or [who declared]
1:22-23 Jesus’ birth from a virgin fulfills Isa 7:14. The Hebrew term ‘almah (virgin or young maiden) was translated parthenos (“virgin”) in the Greek Old Testament that Matthew quotes. Matthew understands the ‘almah of Isaiah as foreshadowing the Virgin Mary.
OET (OET-LV) And all this has_become, in_order_that the thing having_been_spoken by the_master through the prophet may_be_fulfilled saying,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.