Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) and Yessai bore the Dawid the king.
And Dawid bore the Solomōn/(Shəlmoh) of the wife of_ the _Ourias/(ʼŪriyyāh),
OET (OET-RV) and Yishay the father of David the king.
¶ David was the father of Solomon (Grk: Solomona) through Uriah’s (Grk: Ourias) wife,
Matthew began his book by listing the names of Jesus’ ancestors. He did this to show that Jesus came from the family line of King David and Abraham. By doing this, Matthew showed his readers that the Messiah had come and that he was Jesus.
In this list, Matthew divided the names into three groups of fourteen. In order to get fourteen names in each of the three groups, Matthew omitted several names. (Omitting names to achieve numerical groups was a common practice at that time.) So sometimes the word “father” actually refers to the grandfather. As a result, it may be better in some languages to translate the word “father” with a more general term such as “ancestor.”
Here are some other possible headings for this section:
The ancestors of Jesus
Matthew wrote/gave the list of the family line of Jesus
There is a parallel passage for this section in Luke 3:23–38.
This paragraph contains the first group of fourteen names of men in the family line of Jesus. It starts with the oldest ancestor, Abraham, and ends with David. It is important that you make clear that the list goes in the order of ancestor (or “father”) to descendant (or “son”).
and Jesse the father of David the king.
Jesse was the father of King David.
Jesse fathered David who later became chief.
David the king: It may be more natural in your language to indicate that David became king many years after he was born. For example:
David who later became king
king: The word king refers to a ruler who has highest authority over a large region, usually a country.
Here are some other ways to translate this word:
high/supreme leader
chief
The second group of fourteen names of men in the family line of Jesus starts at 1:6b.
Next: David was the father of Solomon by Uriah’s wife,
¶ David was the father of Solomon, by the wife of the late/former Uriah.
¶ David fathered Solomon. His mother was the woman who had been Uriah’s wife.
Solomon by Uriah’s wife: In this verse, Solomon’s mother is identified as the Uriah’s wife. Her name was Bathsheba. But when Solomon was born, Bathsheba was married to David. This is because David caused Uriah to die in a war and then married Bathsheba. Solomon was born after David married her. (The full story is in 2 Samuel chapters 11–12.)
In some languages, it may be important to indicate that Uriah was dead when Solomon was born. For example:
whose mother had been the late Uriah’s wife
by the former wife of Uriah
by the widow of Uriah
(his mother was the woman who had been Uriah’s wife) (GNT)
Note 1 topic: translate-names
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
(Some words not found in SR-GNT: Ἰεσσαί δέ ἐγέννησεν τόν Δαυίδ τόν βασιλέα Δαυίδ Δέ ἐγέννησεν τόν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου)
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in [1:2](../01/02.md). Use the same format as you used in the previous verses.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου
of the_‹wife› ¬the ˱of˲_Uriah
Uriah was one of the leaders of the Israelite army, a leader whom David trusted. However, David saw Uriah’s wife, named Bathsheba, and wanted her for himself. He had Uriah killed and took Uriah’s wife for himself. You can read about this story in [2 Samual 11:1–27](../2sa/11/01.md). If it would be helpful in your language, you could include some extra information if your readers would not know this story. Alternate translation: [by Bathsheba the wife of Uriah, whom he had killed]
OET (OET-LV) and Yessai bore the Dawid the king.
And Dawid bore the Solomōn/(Shəlmoh) of the wife of_ the _Ourias/(ʼŪriyyāh),
OET (OET-RV) and Yishay the father of David the king.
¶ David was the father of Solomon (Grk: Solomona) through Uriah’s (Grk: Ourias) wife,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.