Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

OET interlinear MAT 1:23

 MAT 1:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. (LXX)\x*“Listen
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. B
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 398
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 399
    1. παρθένος
    2. parthenos
    3. virgin
    4. virgin
    5. 39330
    6. N····NFS
    7. virgin
    8. virgin
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F405
    11. 400
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 401
    1. γαστρί
    2. gastēr
    3. womb
    4. -
    5. 10640
    6. N····DFS
    7. womb
    8. womb
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 402
    1. ἕξει
    2. eχō
    3. will be having
    4. -
    5. 21920
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ having
    8. ˓will_be˒ having
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 403
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 404
    1. τέξεται
    2. tiktō
    3. will be bearing
    4. -
    5. 50880
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ bearing
    8. ˓will_be˒ bearing
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R400
    11. 405
    1. υἱόν
    2. huios
    3. +a son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ son
    8. ˓a˒ son
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F412
    11. 406
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 407
    1. καλέσουσιν
    2. kaleō
    3. they will be calling
    4. -
    5. 25640
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ calling
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ calling
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 408
    1. καλέσεις
    2. kaleō
    3. -
    4. -
    5. 25640
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ calling
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ calling
    9. -
    10. -
    11. 409
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 410
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 411
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R406
    11. 412
    1. Ἐμμανουήλ
    2. emmanouēl
    3. Emmanouaʸl/(ˊImmānūʼēl)
    4. -
    5. 16940
    6. N····AMS
    7. Emmanouaʸl/(ˊImmānū\sup ʼēl\sup*)
    8. Emmanuel
    9. U
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F414
    11. 413
    1. hos
    2. which
    3. which
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R413
    10. 414
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 415
    1. μεθερμηνευόμενον
    2. methermēneuō
    3. being translated
    4. -
    5. 31770
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ translated
    8. ˓being˒ translated
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 416
    1. Μεθʼ
    2. meta
    3. With
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. T
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 417
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 418
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 419
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. ‘God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; Person=God
    11. 420

OET (OET-LV)Behold, the virgin will_be_having in womb and will_be_bearing a_son, and they_will_be_calling the name of_him Emmanouaʸl/(ˊImmānūʼēl), which is being_translated:
- god With us.

OET (OET-RV)Listen, the virgin will get pregnant and she’ll have a son, and they’ll call him Immanuel (in Hebrew) which means ‘God with us.’ ”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:18–25: Jesus Christ was born

This section tells us how the Messiah came into the world. The Holy Spirit miraculously caused the virgin Mary to become pregnant with the child Jesus. Such an event had never happened before.

Here are some other possible headings for this section:

The Birth of Jesus Christ (NIV)

The Birth of Jesus the Messiah (NLT)

Here is how Jesus was born

There is a parallel passage for this section in Luke 2:1–7.

Paragraph 1:22–23

Verses 1:22–23 interrupt the story of Mary and Joseph to give us some background information. This background information shows that an Old Testament prophecy was fulfilled. It is not part of what the angel said to Joseph.

1:23a

“Behold, the virgin will be with child

Behold: The Greek word that the BSB translates as Behold literally means “look” or “see.” It focuses attention on what follows. Here, it introduces the prophecy that a virgin will give birth to a baby.

the virgin: A virgin is a person who has not had sexual intercourse. Here, this word refers to a young woman who has not had sexual intercourse. In some languages, there may be an idiom for this. Or you may have to use a descriptive phrase. For example:

a young woman who has not lain/slept with a man

a young lady who has not had sexual relations with a man

will be with child: The phrase will be with child means “will become pregnant.” In 1:18, a similar phase occurs: “was found to be with child.” You may want to translate it here as you did there.

1:23b

and will give birth to a son, and they will call Him Immanuel”

they will call Him Immanuel: The pronoun they probably refers to people in general and not to his parents.

Here are some other ways to translate this clause:

people will call him Immanuel

people will refer to him as ‘Immanuel’

he will be called Immanuel (GNT)

Immanuel: The word Immanuel is a Jewish name. Here, it is used as a title for Jesus. It is not literally his name. It is used prophetically and indicates that Jesus will be the “Messiah.” Its meaning is explained by Matthew in 1:23c.

1:23c

(which means, “God with us”).

1:23c is Matthew’s own words to explain the meaning of the title “Immanuel.” It is not a part of the Old Testament quote.

which means: The Greek phrase that the BSB translates as which means is more literally “which is translated.” For example:

which translated means (NASB)

God with us: The Greek text has no verb in this phrase. It may be more natural in your language to have a verb here. For example:

God is with us (GNT)

God accompanies us

us: The word us refers to God’s people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρί ἕξει καί τέξεται υἱόν καί καλέσουσιν τό ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Μεθʼ ἡμῶν ὁ Θεός)

The word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [I tell you] or [Listen to me:]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ παρθένος

the virgin

Although the word translated as virgin occasionally refers to any young woman, whether she has had sex or not, the word normally refers to a young woman who has not had sex. This is what Matthew means here, so you should use a word or phrase that refers to a woman who is old enough to get married but who has not yet had sex. Alternate translation: [the marriageable woman who has not had sex]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν γαστρὶ ἕξει

in (Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρί ἕξει καί τέξεται υἱόν καί καλέσουσιν τό ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Μεθʼ ἡμῶν ὁ Θεός)

Here, the phrase have in her womb refers to a woman being pregnant. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [will be with child] or [will be expecting a baby]

Note 4 topic: writing-pronouns

καλέσουσιν

˱they˲_˓will_be˒_calling

The pronoun they refers to people in general. If this is not clear for your readers, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: [others will call] or [everyone will call]

Note 5 topic: translate-transliterate

Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός

Emmanuel which (Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρί ἕξει καί τέξεται υἱόν καί καλέσουσιν τό ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Μεθʼ ἡμῶν ὁ Θεός)

The word Immanuel is a Hebrew word. Matthew spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded, and then he explained what it meant: God with us. In your translation you can spell it the way it sounds in your language and then explain its meaning. Alternate translation: [Immanuel,” which is a Hebrew word that is translated as “God with us]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός.

which (Some words not found in SR-GNT: Ἰδού ἡ παρθένος ἐν γαστρί ἕξει καί τέξεται υἱόν καί καλέσουσιν τό ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ ὅ ἐστίν μεθερμηνευόμενον Μεθʼ ἡμῶν ὁ Θεός)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which we translate as “God with us] or [this name means “God with us]

TSN Tyndale Study Notes:

1:22-23 Jesus’ birth from a virgin fulfills Isa 7:14. The Hebrew term ‘almah (virgin or young maiden) was translated parthenos (“virgin”) in the Greek Old Testament that Matthew quotes. Matthew understands the ‘almah of Isaiah as foreshadowing the Virgin Mary.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Behold
    2. (LXX)\x*“Listen
    3. 37080
    4. B
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. B
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 398
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 399
    1. virgin
    2. virgin
    3. 39330
    4. parthenos
    5. N-····NFS
    6. virgin
    7. virgin
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F405
    10. 400
    1. will be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ having
    7. ˓will_be˒ having
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 403
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 401
    1. womb
    2. -
    3. 10640
    4. gastēr
    5. N-····DFS
    6. womb
    7. womb
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 402
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 404
    1. will be bearing
    2. -
    3. 50880
    4. tiktō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ bearing
    7. ˓will_be˒ bearing
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R400
    10. 405
    1. +a son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ son
    7. ˓a˒ son
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F412
    10. 406
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 407
    1. they will be calling
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ calling
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ calling
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 408
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 410
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 411
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R406
    10. 412
    1. Emmanouaʸl/(ˊImmānūʼēl)
    2. -
    3. 16940
    4. U
    5. emmanouēl
    6. N-····AMS
    7. Emmanouaʸl/(ˊImmānū\sup ʼēl\sup*)
    8. Emmanuel
    9. U
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F414
    11. 413
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R413
    10. 414
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 415
    1. being translated
    2. -
    3. 31770
    4. methermēneuō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ translated
    7. ˓being˒ translated
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 416
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 419
    1. god
    2. ‘God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; Person=God
    11. 420
    1. With
    2. -
    3. 33260
    4. T
    5. meta
    6. P-·······
    7. with
    8. with
    9. T
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 417
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 418

OET (OET-LV)Behold, the virgin will_be_having in womb and will_be_bearing a_son, and they_will_be_calling the name of_him Emmanouaʸl/(ˊImmānūʼēl), which is being_translated:
- god With us.

OET (OET-RV)Listen, the virgin will get pregnant and she’ll have a son, and they’ll call him Immanuel (in Hebrew) which means ‘God with us.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 1:23 ©