Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

OET interlinear MAT 1:24

 MAT 1:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγερθείς
    2. egeirō
    3. having been raised
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 421
    1. διεγερθείς
    2. diegeirō
    3. -
    4. -
    5. 13260
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ awoke
    8. ˓having_been˒ awoke
    9. -
    10. -
    11. 422
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 423
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 424
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    4. -
    5. 25010
    6. N····NMS
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F432; F437; F441; F444; F456
    11. 425
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 426
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 427
    1. ὕπνου
    2. upnos
    3. sleep
    4. -
    5. 52580
    6. N····GMS
    7. sleep
    8. sleep
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 428
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. did
    4. did
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. did
    8. did
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 429
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 430
    1. προσέταξεν
    2. prostassō
    3. commanded
    4. commanded
    5. 43670
    6. VIAA3··S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 431
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R425; Person=Joseph6
    11. 432
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 433
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····NMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 434
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 435
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 436
    1. παρέλαβεν
    2. paralambanō
    3. received
    4. -
    5. 38800
    6. VIAA3··S
    7. received
    8. received
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R425; Person=Joseph6
    11. 437
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 438
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F449
    11. 439
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. -
    11. 440
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R425; Person=Joseph6
    11. 441

OET (OET-LV)And the Yōsaʸf/(Yōşēf) having_been_raised from the sleep, did as the messenger of_the_master commanded to_him, and received the wife of_him,

OET (OET-RV)Then Yosef got up and did what Yahweh’s messenger had commanded him, and he went ahead and married Maria,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:18–25: Jesus Christ was born

This section tells us how the Messiah came into the world. The Holy Spirit miraculously caused the virgin Mary to become pregnant with the child Jesus. Such an event had never happened before.

Here are some other possible headings for this section:

The Birth of Jesus Christ (NIV)

The Birth of Jesus the Messiah (NLT)

Here is how Jesus was born

There is a parallel passage for this section in Luke 2:1–7.

Paragraph 1:24–25

In this paragraph, the story of Mary and Joseph resumes. It explains what Joseph did after the dream he had in 1:20–21.

1:24a

When Joseph woke up,

1:24b

he did as the angel of the Lord had commanded him,

he did as the angel of the Lord had commanded him: The clause as the angel of the Lord had commanded him means that Joseph did what the angel told him to do in 1:20c–21. He married Mary. Matthew states this clearly in 1:24c.

Here are some other ways to translate this clause:

he did what the angel of the Lord told/ordered him to do

he did that which the angel of the Lord said he must do

1:24c

and embraced Mary as his wife.

and embraced Mary as his wife: This clause refers to Joseph marrying Mary and beginning married life together.

Here are some other ways to translate this phrase:

Joseph took Mary as his wife (NCV)

he married Mary (GNT)

A similar expression is in 1:20. You should translate these two passages in a similar way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγερθείς Δέ ὁ Ἰωσήφ ἀπό τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καί παρέλαβεν τήν γυναῖκα αὐτοῦ)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After the angel spoke to him,] or [Next,]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγερθεὶς & ἀπὸ τοῦ ὕπνου

(Some words not found in SR-GNT: ἐγερθείς Δέ ὁ Ἰωσήφ ἀπό τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καί παρέλαβεν τήν γυναῖκα αὐτοῦ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [having woken from his sleep] or [having risen from sleep]

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ παρέλαβεν

(Some words not found in SR-GNT: ἐγερθείς Δέ ὁ Ἰωσήφ ἀπό τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καί παρέλαβεν τήν γυναῖκα αὐτοῦ)

Here, the word and introduces how Joseph did as the angel of the Lord commanded him. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: [by taking her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 423
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 424
    1. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    2. -
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-····NMS
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. U
    10. Person=Joseph6; Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F432; F437; F441; F444; F456
    11. 425
    1. having been raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ raised
    7. ˓having_been˒ raised
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 421
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 426
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 427
    1. sleep
    2. -
    3. 52580
    4. upnos
    5. N-····GMS
    6. sleep
    7. sleep
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 428
    1. did
    2. did
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. did
    7. did
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 429
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 433
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 434
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    11. 435
    1. commanded
    2. commanded
    3. 43670
    4. prostassō
    5. V-IAA3··S
    6. commanded
    7. commanded
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 431
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R425; Person=Joseph6
    10. 432
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 436
    1. received
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-IAA3··S
    6. received
    7. received
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R425; Person=Joseph6
    10. 437
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream
    10. 438
    1. wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; F449
    10. 439
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y26; TAn_Angel_Speaks_to_Joseph_in_a_Dream; R425; Person=Joseph6
    10. 441

OET (OET-LV)And the Yōsaʸf/(Yōşēf) having_been_raised from the sleep, did as the messenger of_the_master commanded to_him, and received the wife of_him,

OET (OET-RV)Then Yosef got up and did what Yahweh’s messenger had commanded him, and he went ahead and married Maria,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 1:24 ©