Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and Solomōn bore the Ɽoboam/(Rəḩaⱱˊām), and Ɽoboam bore the Abia/(ʼₐⱱīāh), and Abia bore the Asaf/(ʼĀşāf),
OET (OET-RV) Solomon was the father of Rehoboam (Grk: Roboam), Rehoboam the father of Abijah (Grk: Abia), Abijah the father of Asa (Grk: Asaf),
Note 1 topic: translate-names
Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ
Solomon and bore ¬the Rehoboam Rehoboam and bore ¬the Abijah Abijah and bore ¬the Asaph
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in 1:2. Use the same format as you used in the previous verses.
Note 2 topic: translate-names
τὸν Ἀσάφ
¬the ¬the ¬the Asaph
Many translations spell Asaph as “Asa.” Consider how translations with which your readers might be familiar spell this name. Alternate translation: “Asa”
1:7 Asa (Greek Asaph): Probably the Old Testament king (1 Kgs 15:9-24; 1 Chr 3:10) and not the psalmist (Asaph; 1 Chr 6:39; 25:1-2; Pss 50, 73-83). Matthew’s focus is on the ancestral line from David to the Messiah.
OET (OET-LV) and Solomōn bore the Ɽoboam/(Rəḩaⱱˊām), and Ɽoboam bore the Abia/(ʼₐⱱīāh), and Abia bore the Asaf/(ʼĀşāf),
OET (OET-RV) Solomon was the father of Rehoboam (Grk: Roboam), Rehoboam the father of Abijah (Grk: Abia), Abijah the father of Asa (Grk: Asaf),
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.