Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 21:26

 MAT 21:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 14800
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 14801
    1. εἴπωμεν
    2. legō
    3. we may say
    4. say
    5. 30040
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ say
    8. ˱we˲ /may/ say
    9. -
    10. 100%
    11. R14720; R14723
    12. 14802
    1. ἐξ
    2. ek
    3. From
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 14803
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. humans
    4. human
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. humans
    8. humans
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 14804
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. human_origin
    8. human_origin
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14805
    1. φοβούμεθα
    2. fobeō
    3. we are fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VIPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ fearing
    8. ˱we˲ /are/ fearing
    9. -
    10. 100%
    11. R14720; R14723
    12. 14806
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14807
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F14809
    12. 14808
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. R14808
    12. 14809
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 14810
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 14811
    1. προφήτην
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....AMS
    7. /a/ prophet
    8. /a/ prophet
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 14812
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. /are/ having
    8. /are/ having
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 14813
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 14814
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. Yohan
    5. 24910
    6. N....AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 50%
    11. Person=John
    12. 14815
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14816
    1. προφήτην
    2. profētēs
    3. -
    4. -
    5. 43960
    6. N....AMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 14817

OET (OET-LV)But if we_may_say:
From humans, we_are_fearing the crowd, because/for all are_having the Yōannaʸs as a_prophet.

OET (OET-RV)But if we say it was a human idea, then the crowd might revolt against us because they consider Yohan to be a prophet.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν & εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, φοβούμεθα τὸν ὄχλον

if & ˱we˲_/may/_say from humans ˱we˲_/are/_fearing the crowd

Here the chief priests and elders use an imaginary situation to help them decide how to answer the question. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: [imagine that we say, ‘From men.’ In that case, we fear the crowd]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐὰν & εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων,

if & ˱we˲_/may/_say from humans

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [if we say that it was from men,]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἐξ ἀνθρώπων

from humans

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [From humans]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

φοβούμεθα τὸν ὄχλον, πάντες γὰρ ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην

˱we˲_/are/_fearing the crowd all for as /a/_prophet /are/_having ¬the John

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [the crowd regard John as a prophet, so we fear them all]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ὄχλον

the crowd

Here Matthew implies that the chief priests and elders feared what the crowd would do if they answered in this way. They might have rioted or attacked them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [what the crowd would do] or [that the crowd might riot]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες & ἔχουσιν

all & /are/_having

The chief priests and elders say all here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [most of them regard]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 14801
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 14800
    1. we may say
    2. say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ say
    7. ˱we˲ /may/ say
    8. -
    9. 100%
    10. R14720; R14723
    11. 14802
    1. From
    2. -
    3. 15370
    4. D
    5. ek
    6. P-.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 14803
    1. humans
    2. human
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. humans
    7. humans
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 14804
    1. we are fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IPM1..P
    6. ˱we˲ /are/ fearing
    7. ˱we˲ /are/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. R14720; R14723
    11. 14806
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14807
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F14809
    11. 14808
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 14810
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. R14808
    11. 14809
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ having
    7. /are/ having
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 14813
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 14814
    1. Yōannaʸs
    2. Yohan
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 50%
    11. Person=John
    12. 14815
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 14811
    1. +a prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....AMS
    6. /a/ prophet
    7. /a/ prophet
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 14812

OET (OET-LV)But if we_may_say:
From humans, we_are_fearing the crowd, because/for all are_having the Yōannaʸs as a_prophet.

OET (OET-RV)But if we say it was a human idea, then the crowd might revolt against us because they consider Yohan to be a prophet.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 21:26 ©