Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 21:5

 MAT 21:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἴπατε
    2. legō
    3. Say
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2··P
    7. say
    8. say
    9. B
    10. Y33
    11. 14202
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 14203
    1. θυγατρί
    2. thugatēr
    3. daughter
    4. daughter
    5. 23640
    6. N····DFS
    7. daughter
    8. daughter
    9. -
    10. Y33
    11. 14204
    1. Σιών
    2. siōn
    3. of Siōn/(Tsiyyōn)
    4. Tsiyyon/Zion
    5. 46220
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Siōn/(Tsiyyōn)
    8. ˱of˲ Zion
    9. U
    10. Location=Zion; Y33
    11. 14205
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. “Look
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y33
    11. 14206
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. what ‹things›
    7. what ‹things›
    8. -
    9. -
    10. 14207
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 14208
    1. βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. Y33
    11. 14209
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 14210
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 14211
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 14212
    1. πραΰς
    2. praus
    3. gentle
    4. gentle
    5. 42390
    6. S····NMS
    7. gentle
    8. gentle
    9. -
    10. Y33
    11. 14213
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 14214
    1. ἐπιβεβηκώς
    2. epibainō
    3. having mounted
    4. -
    5. 19100
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ mounted
    8. ˓having˒ mounted
    9. -
    10. Y33
    11. 14215
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 14216
    1. ὄνον
    2. onos
    3. +a donkey
    4. -
    5. 36880
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ donkey
    8. ˓a˒ donkey
    9. -
    10. Y33
    11. 14217
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 14218
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 14219
    1. πῶλον
    2. pōlos
    3. +a colt
    4. -
    5. 44540
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ colt
    8. ˓a˒ colt
    9. -
    10. Y33
    11. 14220
    1. υἱόν
    2. huios
    3. +the son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ son
    8. ˓the˒ son
    9. -
    10. Y33
    11. 14221
    1. ὑποζυγίου
    2. hupozugion
    3. of +a donkey
    4. -
    5. 52680
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ˓a˒ donkey
    8. ˱of˲ ˓a˒ donkey
    9. -
    10. Y33
    11. 14222

OET (OET-LV)Say to_the daughter of_Siōn/(Tsiyyōn):
Behold, the king of_you is_coming to_you, gentle and having_mounted on a_donkey and on a_colt, the_son of_a_donkey.

OET (OET-RV)‘Tell the daughter of Tsiyyon/Zion:
 ⇔ Look, your king is coming,
 ⇔ gentle and riding a donkey,
 ⇔ and on a colt, a donkey’s offspring.” ’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου

(Some words not found in SR-GNT: Εἴπατε τῇ θυγατρί Σιών Ἰδού ὁ βασιλεύς σοῦ ἔρχεται σοί πραΰς καί ἐπιβεβηκώς ἐπί ὄνον καί ἐπί πῶλον υἱόν ὑποζυγίου)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Tell the daughter of Zion that her King is coming to her, humble and riding on a donkey, and on a colt, a son of a beast of burden]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ θυγατρὶ Σιών

˱to˲_the (Some words not found in SR-GNT: Εἴπατε τῇ θυγατρί Σιών Ἰδού ὁ βασιλεύς σοῦ ἔρχεται σοί πραΰς καί ἐπιβεβηκώς ἐπί ὄνον καί ἐπί πῶλον υἱόν ὑποζυγίου)

The prophet is using the phrase daughter of Zion to mean the people who live in the city of Zion, which is Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. If you do, make sure that you use plural forms of “you” throughout this verse. Alternate translation: [the people of Zion]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Εἴπατε τῇ θυγατρί Σιών Ἰδού ὁ βασιλεύς σοῦ ἔρχεται σοί πραΰς καί ἐπιβεβηκώς ἐπί ὄνον καί ἐπί πῶλον υἱόν ὑποζυγίου)

The word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [See] or [Look]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

σου & σοι

(Some words not found in SR-GNT: Εἴπατε τῇ θυγατρί Σιών Ἰδού ὁ βασιλεύς σοῦ ἔρχεται σοί πραΰς καί ἐπιβεβηκώς ἐπί ὄνον καί ἐπί πῶλον υἱόν ὑποζυγίου)

Since someone is talking to the daughter of Zion, the words your and you are singular.

Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου

(Some words not found in SR-GNT: Εἴπατε τῇ θυγατρί Σιών Ἰδού ὁ βασιλεύς σοῦ ἔρχεται σοί πραΰς καί ἐπιβεβηκώς ἐπί ὄνον καί ἐπί πῶλον υἱόν ὑποζυγίου)

The author of the quotation refers to one animal both as a donkey and as a colt, which is a son of a beast of burden. This was poetic in his culture. Matthew knows that this is a poetic form, but his story refers to two animals, both a donkey and a colt. If possible, express the idea in such a way that this quotation could be referring to either one or two animals. Alternate translation: [on a donkey, riding on a colt, a son of a beast of burden]

Note 6 topic: translate-unknown

πῶλον

˓a˒_colt

A colt is a young donkey that is no longer a baby but is not yet full grown. See how you translated this word in [21:2](../21/02.md). Alternate translation: [a young donkey]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

υἱὸν ὑποζυγίου

(Some words not found in SR-GNT: Εἴπατε τῇ θυγατρί Σιών Ἰδού ὁ βασιλεύς σοῦ ἔρχεται σοί πραΰς καί ἐπιβεβηκώς ἐπί ὄνον καί ἐπί πῶλον υἱόν ὑποζυγίου)

The author of the quotation refers to the direct offspring of a beast of burden as if it were its son. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [a foal of a beast of burden]

Note 8 topic: translate-unknown

ὑποζυγίου

˱of˲_˓a˒_donkey

A beast of burden is an animal that is used to perform jobs such as carrying heavy objects. In Jesus’ culture, the phrase almost always referred to a donkey. If it would be helpful to your readers, you could make some of those ideas more explicit. Alternate translation: [of a work animal] or [of a draft animal]

TSN Tyndale Study Notes:

21:1–28:20 Jesus’ entry into Jerusalem initiates Matthew’s account of how the Messiah’s suffering and resurrection establish salvation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Say
    2. -
    3. 30040
    4. B
    5. legō
    6. V-MAA2··P
    7. say
    8. say
    9. B
    10. Y33
    11. 14202
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 14203
    1. daughter
    2. daughter
    3. 23640
    4. thugatēr
    5. N-····DFS
    6. daughter
    7. daughter
    8. -
    9. Y33
    10. 14204
    1. of Siōn/(Tsiyyōn)
    2. Tsiyyon/Zion
    3. 46220
    4. U
    5. siōn
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Siōn/(Tsiyyōn)
    8. ˱of˲ Zion
    9. U
    10. Location=Zion; Y33
    11. 14205
    1. Behold
    2. “Look
    3. 37080
    4. D
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. Y33
    11. 14206
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 14208
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. Y33
    10. 14209
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 14210
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 14211
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 14212
    1. gentle
    2. gentle
    3. 42390
    4. praus
    5. S-····NMS
    6. gentle
    7. gentle
    8. -
    9. Y33
    10. 14213
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 14214
    1. having mounted
    2. -
    3. 19100
    4. epibainō
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ mounted
    7. ˓having˒ mounted
    8. -
    9. Y33
    10. 14215
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 14216
    1. +a donkey
    2. -
    3. 36880
    4. onos
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ donkey
    7. ˓a˒ donkey
    8. -
    9. Y33
    10. 14217
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 14218
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 14219
    1. +a colt
    2. -
    3. 44540
    4. pōlos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ colt
    7. ˓a˒ colt
    8. -
    9. Y33
    10. 14220
    1. +the son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····AMS
    6. ˓the˒ son
    7. ˓the˒ son
    8. -
    9. Y33
    10. 14221
    1. of +a donkey
    2. -
    3. 52680
    4. hupozugion
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ ˓a˒ donkey
    7. ˱of˲ ˓a˒ donkey
    8. -
    9. Y33
    10. 14222

OET (OET-LV)Say to_the daughter of_Siōn/(Tsiyyōn):
Behold, the king of_you is_coming to_you, gentle and having_mounted on a_donkey and on a_colt, the_son of_a_donkey.

OET (OET-RV)‘Tell the daughter of Tsiyyon/Zion:
 ⇔ Look, your king is coming,
 ⇔ gentle and riding a donkey,
 ⇔ and on a colt, a donkey’s offspring.” ’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 21:5 ©